Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PRO 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 5:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 5:8 verse available

OET-LVMake_far_away from_by_her way_your and_not draw_near to the_entrance house_her.

UHBהַרְחֵ֣ק מֵ⁠עָלֶ֣י⁠הָ דַרְכֶּ֑⁠ךָ וְ⁠אַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽ⁠הּ׃ 
   (harḩēq mē⁠ˊāley⁠hā darⱪe⁠kā və⁠ʼal-ttiqraⱱ ʼel-petaḩ bēytā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Keep your way far from her
 ⇔ and do not come near to the opening of her house.

UST Stay far away from an adulterous woman!
⇔ Do not even go near the door of the place where she dwells!


BSB Keep your path far from her;
⇔ do not go near the door of her house,

OEB Move far away from her.
⇔ Do not go near the door of her house;

WEB Remove your way far from her.
⇔ Don’t come near the door of her house,

NET Keep yourself far from her,
 ⇔ and do not go near the door of her house,

LSV Keep your way far from off her,
And do not come near to the opening of her house,

FBV Stay far away from her! Don't go near the door of her house!

T4T Run away from immoral women!
⇔ Do not go near the doors of their houses!

LEB•  and do not go near to the door of her house,

BBE Go far away from her, do not come near the door of her house;

MOFNo MOF PRO book available

JPS Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;

ASV Remove thy way far from her,
 ⇔ And come not nigh the door of her house;

DRA Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.

YLT Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,

DBY Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

RV Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

WBS Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

KJB Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
  (Remove thy/your way far from her, and come not nigh the door of her house: )

BB Kepe thy way farre from her, & come not nigh the doores of her house.
  (Kepe thy/your way far from her, and come not nigh the doors of her house.)

GNV Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
  (Keepe thy/your way far from her, and come not near the door of her house, )

CB Kepe thy waye farre from her, and come not nye ye dores of hir house.
  (Kepe thy/your way far from her, and come not nigh/near ye/you_all doors of her house.)

WYC Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
  (Make far thy/your way from her, and neiye thou/you not to the doris of her hous.)

LUT Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
  (Laß your Wege ferne from her his and nahe not zur Tür ihres houses,)

CLV Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.[fn]
  (Longe fac away ea viam tuam, and ne appropinques foribus domus his.)


5.8 Longe fac. Apostolus ait, etc., usque ad infirmis auditoribus prodest.


5.8 Longe fac. Apostolus ait, etc., usque to infirmis auditoribus prodest.

BRN Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:

BrLXX Μακρὰν ποίησον ἀπʼ αὐτῆς σὴν ὁδόν· μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς,
  (Makran poiaʸson apʼ autaʸs saʸn hodon; maʸ engisaʸs pros thurais oikōn autaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַרְחֵ֣ק מֵ⁠עָלֶ֣י⁠הָ דַרְכֶּ֑⁠ךָ

keep_~_far from,by,her way,your

Here, way represents the person and their daily activities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Keep yourself far away from her”

Note 2 topic: writing-pronouns

מֵ⁠עָלֶ֣י⁠הָ & בֵּיתָֽ⁠הּ

from,by,her & house,her

In this verse, her refers to the adulterous woman described in 5:3–6. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from an adulteress … the house of an adulteress”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

וְ⁠אַל־תִּ֝קְרַ֗ב

and,not go_near

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “and do not go near”

BI Pro 5:8 ©