Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 5:13 verse available
OET-LV And_not I_listened in/on/at/with_voice teachers_my and_to_instructors_my not I_inclined ear_my.
UHB וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי׃ ‡
(vəloʼ-shāmaˊəttī bəqōl mōrāy vəliməlamməday loʼ-hiţţiytī ʼāzəniy.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I did not listen to the voice of my teachers
⇔ and to my instructors I did not incline my ear.
UST I did not obey the people who taught me.
⇔ Indeed, I did not listen carefully to the people who instructed me.
BSB I did not listen to the voice of my teachers
⇔ or incline my ear to my mentors.
OEB Why did I not listen to my teachers,
⇔ nor bent to instructors mine ear?
WEB I haven’t obeyed the voice of my teachers,
⇔ nor turned my ear to those who instructed me!
NET For I did not obey my teachers
⇔ and I did not heed my instructors.
LSV And I have not listened to the voice of my teachers,
And have not inclined my ear to my teachers.
FBV I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
T4T I did not heed what my teachers said!
⇔ I paid no attention to those who tried to teach me something about my behavior.
LEB • and I did not incline my ear to my instructors!
BBE I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
MOF No MOF PRO book available
JPS Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
ASV Neither have I obeyed the voice of my teachers,
⇔ Nor inclined mine ear to them that instructed me!
DRA And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
YLT And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
DBY and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
RV Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
WBS Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
KJB And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
(And have not obeyed the voice of my teachrs, nor inclined mine ear to them that instructed me!)
BB Wherefore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and hearkened not vnto them that enfourmed me?
(Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachrs, and hearkened not unto them that enfourmed me?)
GNV And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
(And have not obeied the voice of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!)
CB Wherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?
(Wherefore was not I obedient unto the voice of my teachrs, and herkened not unto them that infourmed me?)
WYC nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
(nether I heard the voys of men teachinge me, and I bowide not down mine eere to maistris?)
LUT und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
(and have not gehorchet the Stimme my Lehrer and my Ohr not geneigt to denen, the me lehreten!)
CLV nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
(nec audivi vocem docentium me, and magistris not/no inclinavi aurem meam?)
BRN I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
BrLXX Οὐκ ἤκουον φωνὴν παιδεύοντός με καὶ διδάσκοντός με, οὐδὲ παρέβαλλον τὸ οὖς μου.
(Ouk aʸkouon fōnaʸn paideuontos me kai didaskontos me, oude pareballon to ous mou.)
5:1-23 These instructions on embracing one’s wife and avoiding immoral women were originally addressed to young men just beginning their professional careers (see also 2:16-22; 7:1-27). This topic is also popular in ancient Egyptian wisdom writing.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י וְ֝לִֽמְלַמְּדַ֗י לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי
and=not I_heard in/on/at/with,voice teachers,my and,to,instructors,my not incline ear,my
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “And I did not listen to the voice of my teachers, no, to my instructors I did not incline my ear”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי בְּק֣וֹל
and=not I_heard in/on/at/with,voice
The phrase listen to the voice of is an idiom that refers to obeying someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And I did not obey the instructions of”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לֹא־הִטִּ֥יתִי אָזְנִֽי
not incline ear,my
See how you translated this idiom in 4:20.