Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PRO 9:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 9:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 9:3 verse available

OET-LVShe_has_sent_out servant-girls_her she_calls_out on [the]_elevations of_[the]_heights of_[the]_town.

UHBשָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣י⁠הָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃ 
   (shāləḩāh naˊₐrotey⁠hā tiqrāʼ ˊal-ggapēy məromēy qāret.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT She has sent out her young women,
 ⇔ she calls out on the tops of the heights of the city.

USTWhat is wise is like a woman who sends out her maids to invite her dinner guests.
⇔ What is wise is like a woman who cries out at the highest place in the city where everyone can hear her.


BSB She has sent out her maidservants;
⇔ she calls out from the heights of the city.

OEB She has sent forth her maidens to cry
⇔ on the thoroughfares of the city:

WEB She has sent out her maidens.
⇔ She cries from the highest places of the city:

NET She has sent out her female servants;
 ⇔ she calls out on the highest places of the city.

LSV She has sent forth her girls,
She cries on the tops of the high places of the city:

FBV She has sent out her servant girls with invitations.[fn] She calls out from the highest places of the town,


9:3 “With invitations”: implied.

T4TIt is as though then she sent out her servant women to call out from the highest place in the town,

LEB• [fn] she calls upon the wings of the high places of town,


?:? Or “young maidens”

BBE She has sent out her women-servants; her voice goes out to the highest places of the town, saying,

MOFNo MOF PRO book available

JPS She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:

ASV She hath sent forth her maidens;
 ⇔ She crieth upon the highest places of the city:

DRA She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:

YLT She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:

DBY she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,

RV She hath sent forth her maidens, she crieth upon the highest places of the city,

WBS She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

KJB She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
  (She hath/has sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, )

BB She hath sent foorth her maydens to crye vpon the highest place of the citie,
  (She hath/has sent forth her maidens to cry upon the highest place of the city,)

GNV She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
  (She hath/has sent forth her maidens and cryeth upon the highest places of the city, saying, )

CB She hath sent forth hir maydens to crie vpo the hyest place of the cite:
  (She hath/has sent forth her maidens to cry upo the hyest place of the cite:)

WYC He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
  (He sent his handmaides, that they should clepe to the tour; and to the wallis of the city.)

LUT und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
  (and sandte ihre Dirnen aus, to laden oben on the Paläste the Stadt:)

CLV Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
  (Misit ancillas their_own as vocarent to arcem and to mœnia of_the_city. )

BRN She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying,

BrLXX Ἀπέστειλε τοὺς ἑαυτῆς δούλους, συγκαλοῦσα μετὰ ὑψηλοῦ κηρύγματος ἐπὶ κρατῆρα, λέγουσα,
  (Apesteile tous heautaʸs doulous, sugkalousa meta hupsaʸlou kaʸrugmatos epi krataʸra, legousa, )


TSNTyndale Study Notes:

9:3 Throughout the ancient Near East, temples were built on the heights overlooking the city. A commitment to wisdom involves a commitment to the Lord (contrast 9:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣י⁠הָ תִקְרָ֑א

sent_out servant-girls,her calls

In this verse, wisdom is spoken of as if it were a wealthy woman who has servants and calls out in public. See the discussion of such personification in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “It is as if wisdom were a woman who has sent out her young women and calls out”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣י⁠הָ

sent_out servant-girls,her

Solomon implies that the young women were sent out in order to invite people to the meal that Wisdom had prepared. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “She has sent out her young women to invite people to the meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wings high_places

See how you translated the similar phrase “the head of the heights” in 8:2.

BI Pro 9:3 ©