Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PRO 9:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 9:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 9:6 verse available

OET-LVAbandon foolish_things and_live and_walk in/on/at/with_way of_understanding.

UHBעִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽ⁠חְי֑וּ וְ֝⁠אִשְׁר֗וּ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃ 
   (ˊizⱱū fətāʼyim vi⁠ḩəyū və⁠ʼishərū bə⁠derek bīnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Forsake naive things and live;
 ⇔ and stride on the way of understanding.

UST Stop acting naively so that you can live for a long time.
⇔ Do what will cause you to learn what you should understand.


BSB Leave your folly behind, and you will live;
⇔ walk in the way of understanding.”

OEB Abandon your folly, and live,
⇔ and walk in the way of reason.

WEB Leave your simple ways, and live.
⇔ Walk in the way of understanding.”

NET Abandon your foolish ways so that you may live,
 ⇔ and proceed in the way of understanding.”

LSV Forsake the simple and live,
And be blessed in the way of understanding.”

FBV Leave your foolish ways and you will live; follow the path that makes sense.”

T4TLeave/Go away from► other foolish people, and if you do that, you will continue to live.
⇔ Walk on the road that will enable you to have knowledge/know what is true and what is not true►.”

LEB•  walk in the way of understanding.”

BBE Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.

ASV Leave off, ye simple ones, and live;
 ⇔ And walk in the way of understanding.

DRA Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.

YLT Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.

DBY Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.

RV Leave off, ye simple ones, and live; and walk in the way of understanding.

WBS Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

KJB Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

BB Forsake foolishnes, and ye shall lyue: and see that ye go in the way of vnderstandyng.
  (Forsake foolishnes, and ye/you_all shall lyue: and see that ye/you_all go in the way of understanding.)

GNV Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
  (Forsake your way, ye/you_all foolish, and ye/you_all shall liue: and walk in the way of understanding. )

CB Forsake ignorauce, and ye shal lyue: and se that ye go in the waye of vnderstondinge.
  (Forsake ignorauce, and ye/you_all shall lyue: and see that ye/you_all go in the way of understanding.)

WYC Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
  (Forsake ye/you_all yong childhed, and live ye; and go ye/you_all by the weyes of prudence.)

LUT Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
  (Verlasset the alberne Wesen, so becomet her life; and gehet on to_him Wege the Verstandes.)

CLV Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.][fn]
  (Relinquite infantiam, and vivite, and ambulate per vias prudentiæ.])


9.6 Relinquite. Post oblatas epulas addit et vitæ monita, ut quos perceptis suæ incarnationis mysteriis reficit, doctrinæ pariter instruat verbis.


9.6 Relinquite. Post oblatas epulas addit and of_life monita, as which perceptis suæ incarnationis mysteriis reficit, doctrinæ pariter instruat verbis.

BRN Leave folly, that ye may reign for ever; and seek [fn]wisdom, and improve understanding by knowledge.


9:6 Alex. + 'that ye may live.'

BrLXX Ἀπολείπετε ἀφροσύνην, ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε· καὶ ζητήσατε φρόνησιν, καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν.
  (Apoleipete afrosunaʸn, hina eis ton aiōna basileusaʸte; kai zaʸtaʸsate fronaʸsin, kai katorthōsate en gnōsei sunesin. )


TSNTyndale Study Notes:

9:6 Wisdom gives people the ability to navigate life successfully.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

עִזְב֣וּ & וִֽ⁠חְי֑וּ וְ֝⁠אִשְׁר֗וּ

lay_aside & and,live and,walk

All three of these commands are plural because Wisdom is addressing all the naive people at the same time.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם

lay_aside simple

Here, Wisdom tells people to stop doing naive things as if those things were people whom a person could Forsake. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Stop your naive behavior” or “Stop doing naive things”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Here, and indicates that what follows is the purpose for doing what Wisdom commands people to do earlier in this verse. Use a connector in your language that indicates a purpose. Alternate translation: “for the purpose of living”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וִֽ⁠חְי֑וּ

and,live

Here, live refers to living a long life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and live a long life”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠אִשְׁר֗וּ בְּ⁠דֶ֣רֶךְ בִּינָֽה

and,walk in/on/at/with,way understanding

Here, Wisdom speaks of a people behaving in a manner that will enable them to acquire understanding as if they were striding on a path. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and behave in a manner that will enable you to acquire understanding”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּינָֽה

understanding

See how you translated the abstract noun understanding in 1:2.

BI Pro 9:6 ©