Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 9:17 verse available
OET-LV Waters stolen they_are_sweet and_bread of_secret_places it_is_pleasant.
UHB מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃ ‡
(mayim-ggənūⱱiym yimttāqū vəleḩem şətāriym yinˊām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Stolen waters are sweet,
⇔ and bread of secrecies is pleasant.”
UST Come to me because having sex with someone to whom you are not married is as sweet as water that you have stolen.
⇔ Indeed, it is as delicious as food that you eat all by yourself.”
BSB “Stolen water is sweet,
⇔ and bread eaten in secret is tasty!”
OEB Stolen waters are sweet,
⇔ and bread eaten in secret is pleasant.’
WEB “Stolen water is sweet.
⇔ Food eaten in secret is pleasant.”
NET “Stolen waters are sweet,
⇔ and food obtained in secret is pleasant!”
LSV “Stolen waters are sweet,
And hidden bread is pleasant.”
FBV “Stolen water is sweet, and food eaten in secret tastes good!”
T4T “Just as water which you have stolen tastes very good
⇔ and food that you eat by yourself tastes the best,
⇔ if you have sex secretly with someone to whom you are not married, you will enjoy it very much.”
LEB • and bread of secrecy is pleasant.”
BBE Drink taken without right is sweet, and food in secret is pleasing.
MOF No MOF PRO book available
JPS 'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
ASV Stolen waters are sweet,
⇔ And bread eaten in secret is pleasant.
DRA Stolen waters are sweeter, and hid den bread is more pleasant.
YLT 'Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
DBY Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
RV Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
WBS Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
KJB Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.[fn]
(Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.)
9.17 eaten…: Heb. of secrecies
BB Stolen waters are sweete, & the bread that is priuily eaten, hath a good taste.
(Stolen waters are sweete, and the bread that is priuily eaten, hath/has a good taste.)
GNV Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
CB stollen waters are swete, & the bred that is preuely eaten, hath a good taist.
(stollen waters are swete, and the bred that is preuely eaten, hath/has a good taist.)
WYC Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
(Watris of thefte been swettere, and breed hid is swettere.)
LUT Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
(The verstohlenen water are süß and the verborgene bread is niedlich.)
CLV Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.[fn]
(Aquæ furtivæ dulciores are, and panis absconditus suavior.)
9.17 Aquæ furtivæ. Sapientia palam mensam omnibus proposuit, etc., usque ad prohibita et illicita connubia dulciora esse asseverat.
9.17 Aquæ furtivæ. Sapientia palam mensam omnibus proposuit, etc., usque to prohibita and illicita connubia dulciora esse asseverat.
BRN Take and enjoy secret bread, and the sweet water of theft.
BrLXX ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε, καὶ ὕδατος κλοπῆς γλυκεροῦ.
(artōn krufiōn haʸdeōs hapsasthe, kai hudatos klopaʸs glukerou. )
9:17 Like Wisdom, Folly has prepared a banquet for her guests (cp. 9:2-5). However, this meal is dishonest and perverse.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ
water stolen sweet
The stupid woman implies that what she says in this verse is the reason why the “naive” should “turn aside” to her. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Turn aside here because stolen waters are sweet”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם
water stolen sweet and,bread secret pleasant
In this verse, the foolish woman refers to the pleasure of having sex with someone to whom one is not married as if it were as sweet as stolen waters or as pleasant as bread of secrecies. Water and food are also used as euphemisms for sexual activity in 5:15–19 and 30:20. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile: “Having sex with me is truly enjoyable” or “Having sex with me is as enjoyable as drinking stolen waters or eating bread of secrecies”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים
and,bread secret
The phrase bread of secrecies could refer to: (1) bread that a person secretly eats by himself. Alternate translation: “and bread that is eaten in secrecy” (2) bread that one obtains through secret deeds, which implies stealing the bread. Alternate translation: “and bread obtained secretly” or “and stolen bread”