Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 116 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Please Oh_Yahweh DOM I servant_your I servant_your the_son your(ms)_female_slave you_have_untie/releasened from_bonds_my.
UHB אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ ‡
(ʼānnāh yahweh ⱪiy-ʼₐniy ˊaⱱddekā ʼₐnī-ˊaⱱddəkā ben-ʼₐmātekā pittaḩttā ləmōşērāy.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh, indeed, I am your servant;
⇔ I am your servant, the son of your servant woman;
⇔ you have taken away my bonds.
UST I am one of those who serves Yahweh;
⇔ I serve him like my mother did.
⇔ He has ended my troubles.
BSB Truly, O LORD, I am Your servant;
⇔ I am Your servant, the son of Your maidservant;
⇔ You have broken my bonds.
OEB Ah, Lord! I am your servant,
⇔ your servant, child of your handmaid.
⇔ You have loosened my bonds.
WEB Yahweh, truly I am your servant.
⇔ I am your servant, the son of your servant girl.
⇔ You have freed me from my chains.
WMB LORD, truly I am your servant.
⇔ I am your servant, the son of your servant girl.
⇔ You have freed me from my chains.
NET Yes, Lord! I am indeed your servant;
⇔ I am your lowest slave.
⇔ You saved me from death.
LSV Ah, now, O YHWH, for I [am] Your servant; I [am] Your servant, son of Your handmaid; You have opened my bonds.
FBV Lord, I really am your slave, serving you as my mother served you before me, yet you have set me free.
T4T I am one of those who serve Yahweh;
⇔ I serve him like my mother did.
⇔ He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
LEB • am indeed your servant; I am your servant, the child of your maidservant. • You have loosed my bonds.
BBE O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
MOF Eternal One, I am indeed thy servant,
⇔ thy servant, thy retainer;
⇔ thou hast delivered me.
JPS I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
ASV O Jehovah, truly I am thy servant:
⇔ I am thy servant, the son of thy handmaid;
⇔ Thou hast loosed my bonds.
DRA No DRA PSA 116:16 verse available
YLT Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
DBY Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
RV O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.
WBS O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
KJB O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
(O LORD, truly I am thy/your servant; I am thy/your servant, and the son of thine/your handmaid: thou/you hast loosed my bonds. )
BB It is euen so O God, for I am thy seruaunt and the sonne of thy handemayde: thou hast loosed my bondes in sunder.
(It is even so O God, for I am thy/your servant and the son of thy/your handemayde: thou/you hast loosed my bondes in sunder.)
GNV Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
(Behold, Lord: for I am thy/your servant, I am thy/your servant, and the son of thine/your handmaide: thou/you hast broken my bondes. )
CB and the sonne of thy handmayden, thou hast broken my bondes in sonder.
(and the son of thy/your handmayden, thou/you hast broken my bondes in sonder.)
WYC No WYC PSA 116:16 verse available
LUT O HErr, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
(O HErr, I bin your Knecht; I bin your Knecht, deiner Magd son. You hast my Bande zerrissen.)
CLV No CLV PSA 116:16 verse available
BRN No BRN PSA 116:16 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 116:16 verse available
Ps 116 This hymn of thanksgiving rejoices in God’s character and in rescue from death (116:1-11). It gives an assurance of God’s protection in life and reminds the godly that the Lord watches over them even at death. The psalmist commits to living as God’s servant and resolves to honor him publicly (116:12-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
the son of your servant woman
(Some words not found in UHB: o YHWH that/for/because/then/when I servant,your I servant,your son_of your(ms)=female_slave untied/released from,bonds,my )
This is likely a reference to the writer’s mother and indicates that she faithfully worshiped Yahweh. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “as my mother was”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you have taken away my bonds
(Some words not found in UHB: o YHWH that/for/because/then/when I servant,your I servant,your son_of your(ms)=female_slave untied/released from,bonds,my )
The writer speaks of being in danger of dying as if he had been chained in prison. Alternate translation: “you have saved me from death”