Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 116 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19

Parallel PSA 116:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 116:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVPlease Oh_Yahweh DOM I servant_your I servant_your the_son your(ms)_female_slave you_have_untie/releasened from_bonds_my.

UHBאָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי־אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥⁠ךָ אֲֽנִי־עַ֭בְדְּ⁠ךָ בֶּן־אֲמָתֶ֑⁠ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְ⁠מוֹסֵרָֽ⁠י׃ 
   (ʼānnāh yahweh ⱪiy-ʼₐniy ˊaⱱdde⁠kā ʼₐnī-ˊaⱱddə⁠kā ben-ʼₐmāte⁠kā pittaḩttā lə⁠mōşērā⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh, indeed, I am your servant;
 ⇔ I am your servant, the son of your servant woman;
 ⇔ you have taken away my bonds.

UST I am one of those who serves Yahweh;
⇔ I serve him like my mother did.
⇔ He has ended my troubles.


BSB Truly, O LORD, I am Your servant;
⇔ I am Your servant, the son of Your maidservant;
⇔ You have broken my bonds.

OEB Ah, Lord! I am your servant,
⇔ your servant, child of your handmaid.
⇔ You have loosened my bonds.

WEB Yahweh, truly I am your servant.
⇔ I am your servant, the son of your servant girl.
⇔ You have freed me from my chains.

WMB LORD, truly I am your servant.
⇔ I am your servant, the son of your servant girl.
⇔ You have freed me from my chains.

NET Yes, Lord! I am indeed your servant;
 ⇔ I am your lowest slave.
 ⇔ You saved me from death.

LSV Ah, now, O YHWH, for I [am] Your servant; I [am] Your servant, son of Your handmaid; You have opened my bonds.

FBV Lord, I really am your slave, serving you as my mother served you before me, yet you have set me free.

T4T I am one of those who serve Yahweh;
⇔ I serve him like my mother did.
⇔ He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).

LEB• am indeed your servant; I am your servant, the child of your maidservant. •  You have loosed my bonds.

BBE O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.

MOF Eternal One, I am indeed thy servant,
⇔ thy servant, thy retainer;
⇔ thou hast delivered me.

JPS I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.

ASV O Jehovah, truly I am thy servant:
 ⇔ I am thy servant, the son of thy handmaid;
 ⇔ Thou hast loosed my bonds.

DRANo DRA PSA 116:16 verse available

YLT Cause [it] to come, O Jehovah, for I [am] Thy servant. I [am] Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.

DBY Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.

RV O LORD, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thine handmaid; thou hast loosed my bonds.

WBS O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.

KJB O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
  (O LORD, truly I am thy/your servant; I am thy/your servant, and the son of thine/your handmaid: thou/you hast loosed my bonds. )

BB It is euen so O God, for I am thy seruaunt and the sonne of thy handemayde: thou hast loosed my bondes in sunder.
  (It is even so O God, for I am thy/your servant and the son of thy/your handemayde: thou/you hast loosed my bondes in sunder.)

GNV Beholde, Lord: for I am thy seruant, I am thy seruant, and the sonne of thine handmaide: thou hast broken my bondes.
  (Behold, Lord: for I am thy/your servant, I am thy/your servant, and the son of thine/your handmaide: thou/you hast broken my bondes. )

CB and the sonne of thy handmayden, thou hast broken my bondes in sonder.
  (and the son of thy/your handmayden, thou/you hast broken my bondes in sonder.)

WYCNo WYC PSA 116:16 verse available

LUT O HErr, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
  (O HErr, I bin your Knecht; I bin your Knecht, deiner Magd son. You hast my Bande zerrissen.)

CLVNo CLV PSA 116:16 verse available

BRNNo BRN PSA 116:16 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 116:16 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 116 This hymn of thanksgiving rejoices in God’s character and in rescue from death (116:1-11). It gives an assurance of God’s protection in life and reminds the godly that the Lord watches over them even at death. The psalmist commits to living as God’s servant and resolves to honor him publicly (116:12-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

the son of your servant woman

(Some words not found in UHB: o YHWH that/for/because/then/when I servant,your I servant,your son_of your(ms)=female_slave untied/released from,bonds,my )

This is likely a reference to the writer’s mother and indicates that she faithfully worshiped Yahweh. The full meaning of this can be made clear. Alternate translation: “as my mother was”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you have taken away my bonds

(Some words not found in UHB: o YHWH that/for/because/then/when I servant,your I servant,your son_of your(ms)=female_slave untied/released from,bonds,my )

The writer speaks of being in danger of dying as if he had been chained in prison. Alternate translation: “you have saved me from death”

BI Psa 116:16 ©