Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 19 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 19:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 19:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] from_end the_heavens rising_its and_circuit_its [is]_to end_them and_nothing [a_thing]_hidden from_heat_its.
[fn]


19:7 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--19--fnPERIOD--6

19:7 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

UHB7 מִ⁠קְצֵ֤ה הַ⁠שָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗⁠וֹ וּ⁠תְקוּפָת֥⁠וֹ עַל־קְצוֹתָ֑⁠ם וְ⁠אֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽ⁠חַמָּת⁠וֹ׃ 
   (7 mi⁠qəʦēh ha⁠shshāmayim mōʦāʼ⁠ō ū⁠təqūfāt⁠ō ˊal-qəʦōtā⁠m və⁠ʼēyn nişttār mē⁠ḩammāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sun rises from the one horizon
 ⇔ and crosses the sky to the other;
 ⇔ nothing escapes its heat.

UST The sun rises at one side of the sky and goes across the sky and sets on the other side;
⇔ nothing can hide from its heat.


BSB it rises at one end of the heavens
⇔ and runs its circuit to the other;
⇔ nothing is deprived of its warmth.

OEB From one end of the heavens it rises,
 ⇔ and round it runs to the other,
⇔ and nothing hides from its heat.

WEB His going out is from the end of the heavens,
⇔ his circuit to its ends.
⇔ There is nothing hidden from its heat.

NET It emerges from the distant horizon,
 ⇔ and goes from one end of the sky to the other;
 ⇔ nothing can escape its heat.

LSV From the end of the heavens [is] his going out,
And his revolution [is] to their ends,
And nothing is hid from his heat.

FBV It rises on one side of the heavens and travels across to the other. Nothing is hidden from its heat.

T4T The sun rises at one side of the sky and goes across the sky and sets on the other side,
⇔ and nothing can hide from its heat.

LEB• is from one[fn] end of the heavensand its circuit to the other end[fn] of them; • and nothing is hidden from its heat.


?:? Hebrew “the”

?:? Hebrew “ends”

BBE His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat.

MOF he sets out from one end of heaven,
⇔ and round he passes to the other,
⇔ missing nothing with his heat!

JPS (19-7) His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.

ASV His going forth is from the end of the heavens,
 ⇔ And his circuit unto the ends of it;
 ⇔ And there is nothing hid from the heat thereof.

DRA We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted.

YLT From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.

DBY His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.

RV His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

WBS His going forth is from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat.

KJB His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
  (His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. )

BB His settyng foorth is from the vtmost part of heauen, and his circuite vnto the vtmost part therof: and there is nothing hyd from his heat.
  (His settyng forth is from the vtmost part of heaven, and his circuite unto the vtmost part therof: and there is nothing hid from his heat.)

GNV His going out is from the ende of the heauen, and his compasse is vnto the endes of ye same, and none is hid from the heate thereof.
  (His going out is from the end of the heaven, and his compasse is unto the endes of ye/you_all same, and none is hid from the heat thereof. )

CB It goeth forth fro the one ende of the heauen, and runneth aboute vnto the same ende agayne, & there maye no ma hyde himself fro the heate therof.
  (It goeth/goes forth from the one end of the heaven, and runneth about unto the same end again, and there may no man hyde himself from the heat therof.)

WYC We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
  (We should be glad in thin helthe; and we should be magnyfied in the name of our God.)

LUT Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
  (And dieselbe gehet heraus, like a Bräutigam out of his Kammer, and freuet itself/yourself/themselves like a Held, to laufen the Weg.)

CLV Lætabimur in salutari tuo; et in nomine Dei nostri magnificabimur.[fn]
  (Lætabimur in salutari tuo; and in nomine Dei nostri magnificabimur.)


19.6 Lætabimur. Ibid. Ideo hæc oratio, quia lætabimur et magnificabimur, ostendit se unum de Ecclesia tanto ante tempore.


19.6 Lætabimur. Ibid. Ideo this oratio, because lætabimur and magnificabimur, ostendit se unum about Ecclesia tanto ante tempore.

BRN We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions.

BrLXX Ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, καὶ ἐν ὀνόματι Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα· πληρώσαι Κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου.
  (Agalliasometha en tōi sōtaʸriōi sou, kai en onomati Theou haʸmōn megalunthaʸsometha; plaʸrōsai Kurios panta ta aitaʸmata sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.


UTNuW Translation Notes:

horizon

(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber,his rejoices like,strong to,run course )

the line where the earth and the sky meet

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

to the other

(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber,his rejoices like,strong to,run course )

Here “other” refers to the other horizon. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “to the other horizon”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

nothing escapes its heat

(Some words not found in UHB: and=he like,bridegroom going_out from,chamber,his rejoices like,strong to,run course )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “everything feels its heat”

BI Psa 19:6 ©