Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

Parallel PSA 19:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 19:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] the_fear of_Yahweh [is]_pure enduring to_forever the_judgments of_Yahweh [are]_truth they_are_righteous altogether.


19:10 Note: KJB: Ps.19.9

UHB10 יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫⁠עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ 
   (10 yirʼat yahweh ţəhōrāh ˊōmedet lā⁠ˊad mishəpəţēy-yahweh ʼₑmet ʦādəqū yaḩddāv.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The fear of Yahweh is pure, enduring forever;
 ⇔ the righteous decrees of Yahweh are true and altogether right!

UST It is good for people to revere Yahweh;
⇔ that is something that they will do forever.
 ⇔ What Yahweh has decreed is fair,
⇔ and it is always right.


BSB The fear of the LORD is pure,
⇔ enduring forever;
 ⇔ the judgments of the LORD are true,
⇔ being altogether righteous.

OEB  ⇔ The fear of the Lord is clean,
⇔ it endures forever.
 ⇔ The Lord’s judgments are true
⇔ and right altogether.

WEB The fear of Yahweh is clean, enduring forever.
⇔ Yahweh’s ordinances are true, and righteous altogether.

WMB The fear of the LORD is clean, enduring forever.
⇔ The LORD’s ordinances are true, and righteous altogether.

NET The commands to fear the Lord are right
 ⇔ and endure forever.
 ⇔ The judgments given by the Lord are trustworthy
 ⇔ and absolutely just.

LSV The fear of YHWH [is] clean, standing for all time,
The judgments of YHWH [are] true,
They have been righteous—together.

FBV Reverence for the Lord is right, and lasts forever. The Lord's judgments are both true and fair.

T4T It is good for people to revere Yahweh;
⇔ that is something that they will do forever.
 ⇔ What Yahweh has decided is fair,
⇔ and it is always right.

LEB• is pure, enduring forever. The ordinances of Yahweh are true; they are righteous altogether,

BBE The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.

MOF the Eternal’s faith is a clean faith,
⇔ it will last for ever;
 ⇔ the Eternal’s rulings are upright,
⇔ and altogether just—

JPS (19-10) The fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, they are righteous altogether;

ASV The fear of Jehovah is clean, enduring for ever:
 ⇔ The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.

DRA They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.

YLT The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous — together.

DBY The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:

RV The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true, and righteous altogether.

WBS The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.

KJB The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.[fn]
  (The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.)


19.9 true: Heb. truth

BB The feare of God is sincere, & endureth for euer: the iudgementes of God are trueth, they be iust in all poyntes.
  (The fear of God is sincere, and endureth forever: the judgementes of God are truth, they be just in all poyntes.)

GNV The feare of the Lord is cleane, and indureth for euer: the iudgements of the Lord are trueth: they are righteous altogether,
  (The fear of the Lord is cleane, and indureth forever: the judgements of the Lord are truth: they are righteous altogether, )

CB The feare of the LORDE is cleane, & endureth for euer: the iudgmentes of the LORDE are true and rigtuous alltogether.
  (The fear of the LORD is cleane, and endureth forever: the judgementes of the LORD are true and rigtuous alltogether.)

WYC Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
  (They been boundun, and fieldn down; but we have rise, and been reisid.)

LUT Die Befehle des HErrn sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HErrn sind lauter und erleuchten die Augen.
  (The commande the HErrn are richtig and erfreuen the Herz. The Gebote the HErrn are lauter and erleuchten the Augen.)

CLV Ipsi obligati sunt, et ceciderunt; nos autem surreximus, et erecti sumus.
  (Ipsi obligati are, and ceciderunt; nos however surreximus, and erecti sumus. )

BRN They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright.

BrLXX Αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν, ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν.
  (Autoi sunepodisthaʸsan kai epesan, haʸmeis de anestaʸmen kai anōrthōthaʸmen. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.


UTNuW Translation Notes:

altogether right

(Some words not found in UHB: precepts YHWH right rejoicing heart commandment YHWH pure enlightening eyes )

Alternate translation: “completely right”

BI Psa 19:9 ©