Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [fn] the_instruction of_Yahweh [is]_perfect restoring (of)_life the_testimony of_Yahweh [is]_reliable making_wise (of)_a_simple_person.
19:8 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--19--fnPERIOD--7
UHB 8 תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ ‡
(8 tōrat yahweh təmīmāh məshiyⱱat nāfesh ˊēdūt yahweh neʼₑmānāh maḩⱪiymat petī.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The law of Yahweh is perfect, restoring the soul;
⇔ the testimony of Yahweh is reliable, making the simple wise.
UST The instructions that Yahweh has given us are perfect;
⇔ they revive us.
⇔ We can be sure that the things that Yahweh has told us will never change,
⇔ and by learning them people who have not been previously taught will become wise.
BSB ⇔ The Law of the LORD is perfect,
⇔ reviving the soul;
⇔ the testimony of the LORD is trustworthy,
⇔ making wise the simple.
OEB The law of the Lord is perfect,
⇔ renewing life.
⇔ The decrees of the Lord are trusty,
⇔ making the simple wise.
WEB ⇔ Yahweh’s law is perfect, restoring the soul.
⇔ Yahweh’s covenant is sure, making wise the simple.
WMB ⇔ The LORD’s law is perfect, restoring the soul.
⇔ The LORD’s covenant is sure, making wise the simple.
NET The law of the Lord is perfect
⇔ and preserves one’s life.
⇔ The rules set down by the Lord are reliable
⇔ and impart wisdom to the inexperienced.
LSV The law of YHWH [is] perfect, refreshing the soul,
The testimonies of YHWH [are] steadfast,
Making the simple wise,
FBV The Lord's law is beneficial,[fn] renewing spiritual life. The Lord's teaching is trustworthy, making inexperienced people wise.
19:7 The word used here, often translated as “perfect,” is the same as in 18:25 and 18:30, and indicates not only perfection but aspects that are wholesome and healthful.
T4T ⇔ The instructions that Yahweh has given us are perfect;
⇔ they ◄revive us/give us new strength►.
⇔ We can be sure that the things that Yahweh has told us will never change,
⇔ and by learning them people who have not been previously taught/instructed will become wise.
LEB • is perfect, reviving life.[fn]The testimony of Yahweh is firm, making wise the simple.
?:? Or “soul”
BBE The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish.
MOF ⇔ The Eternal’s law is a sound law,
⇔ reviving life;
⇔ the Eternal’s is a trusty witness,
⇔ that instructs the open-minded;
JPS (19-8) The law of the LORD is perfect, restoring the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
ASV ⇔ The law of Jehovah is perfect, restoring the soul:
⇔ The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
DRA The Lord fulfill all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed. He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers.
YLT The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
DBY The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
RV The law of the LORD is perfect, restoring the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
WBS The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
KJB ⇔ The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.[fn][fn]
( ⇔ The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.)
BB The lawe of God is perfect, conuerting the soule: the testimonie of God is sure, and geueth wisdome vnto the simple.
(The law of God is perfect, conuerting the soule: the testimonie of God is sure, and giveth/gives wisdome unto the simple.)
GNV The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisedome vnto the simple.
(The Lawe of the Lord is perfite, conuerting the soule: the testimonie of the Lord is sure, and giueth wisdom unto the simple. )
CB The lawe of the LORDE is a perfecte lawe, it quickeneth the soule. The testimony of ye LORDE is true, & geueth wisdome euen vnto babes.
(The law of the LORD is a perfecte law, it quickeneth the soule. The testimony of ye/you_all LORD is true, and giveth/gives wisdome even unto babes.)
WYC The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
(The Lord fille all thin axyngis; now I have know, that the Lord hath/has made safe his crist. He shall here him from his hooly heaven; the health of his right hand is in poweris.)
LUT Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
(They/She gehet on at one Ende the heavens and läuft around/by/for until again at dasselbe Ende; and bleibt nichts before/in_front_of ihrer Hitze verborgen.)
CLV Impleat Dominus omnes petitiones tuas; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus.[fn]
(Impleat Master everyone petitiones tuas; now cognovi quoniam salvum fecit Master christum suum. Exaudiet him about cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ his.)
19.7 In potentatibus. AUG. Potentatus nostri sunt salus favoris ejus cum et de tribulatione dat auxilium, quia vana salus hominum, quæ est sinistræ, unde et superbia nascitur. Salus dexteræ. Ibid., id est gratia spiritualis, etc., usque ad qui terrena dignitate præsumunt.
19.7 In potentatibus. AUG. Potentatus nostri are salus favoris his cum and about tribulatione dat auxilium, because vana salus hominum, which it_is sinistræ, whence and superbia nascitur. Salus dexteræ. Ibid., id it_is gratia spiritualis, etc., usque to who terrena dignitate præsumunt.
BRN Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty.
BrLXX Νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσε Κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ· ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ, ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ.
(Nun egnōn hoti esōse Kurios ton ⱪriston autou; epakousetai autou ex ouranou hagiou autou, en dunasteiais haʸ sōtaʸria taʸs dexias autou. )
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
restoring the soul
(Some words not found in UHB: from,end the=heavens rising,its and,circuit,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in end,them and,nothing hidden from,heat,its )
The words “the soul” refer to the whole person. Alternate translation: “making a person strong again”
the simple
(Some words not found in UHB: from,end the=heavens rising,its and,circuit,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in end,them and,nothing hidden from,heat,its )
Alternate translation: “those who have no experience” or “those who have not learned”