Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 25 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVLead_me in/on/at/with_truth_your and_teach_me DOM you [are]_the_god salvation_my DOM_you I_have_waited_for all the_day.

UHBדְּרָכֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑⁠נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣י⁠ךָ לַמְּדֵֽ⁠נִי׃ 
   (dərākey⁠kā yahweh hōdīˊē⁠nī ʼorḩōtey⁠kā lammədē⁠nī.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Make known to me your ways, Yahweh;
 ⇔ teach me your paths.

UST Yahweh, show me the way that I should conduct my life,
⇔ teach me how to act in the manner that you want me to act.


BSB  ⇔ Show me Your ways, O LORD;
⇔ teach me Your paths.

OEB Make me, O Lord, to know your ways:
⇔ teach me your paths.

WEB  ⇔ Show me your ways, Yahweh.
⇔ Teach me your paths.

WMB  ⇔ Show me your ways, LORD.
⇔ Teach me your paths.

NET Make me understand your ways, O Lord!
 ⇔ Teach me your paths!

LSV Your ways, O YHWH, cause me to know,
You teach me Your paths.

FBV Show me your ways, Lord; teach me to follow your paths.

T4T  ⇔ Yahweh, show me the way that I should conduct my life/live as you want me to►,
⇔ teach me how to act in the manner that you want me to act/behave.

LEB•  Teach me your paths.

BBE Make your steps clear to me, O Lord; give me knowledge of your ways.

MOF Let me see thy ways, O thou Eternal,
 ⇔ teach me what are thy paths,

JPS Show me Thy ways, O LORD; teach me Thy paths.

ASV Show me thy ways, O Jehovah;
 ⇔ Teach me thy paths.

DRA I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things.

YLT Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.

DBY Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.

RV Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

WBS Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

KJB Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
  (Shew me thy/your ways, O LORD; teach me thy/your paths. )

BB Make me to knowe thy wayes O God, and teache me thy pathes:
  (Make me to know thy/your ways O God, and teach me thy/your pathes:)

GNV Shew me thy waies, O Lord, and teache me thy paths.
  (Shew me thy/your waies, O Lord, and teach me thy/your paths. )

CB Shewe me thy wayes (o LORDE) & teach me thy pathes.
  (Shewe me thy/your ways (o LORD) and teach me thy/your pathes.)

WYC I sat not with the counsel of vanyte; and Y schal not entre with men doynge wickid thingis.
  (I sat not with the counsel of vanyte; and I shall not enter with men doynge wicked things.)

LUT HErr, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
  (HErr, zeige to_me your Wege and lehre me your Steige!)

CLV Non sedi cum concilio vanitatis, et cum iniqua gerentibus non introibo.[fn]
  (Non sedi when/with concilio vanitatis, and when/with iniqua gerentibus not/no introibo.)


25.4 Non sedi. CASS. Complacui in veritate, quia non sedi. Odivi, quod est vitare mala. Et lavabo, quod est agere recta. Vani. CASS. Vani qui de caducis rebus laborant; impii hæretici, qui Scripturas pervertunt: illi superflua quærunt, hi venenosa.


25.4 Non sedi. CASS. Complacui in veritate, because not/no sedi. Odivi, that it_is vitare mala. And lavabo, that it_is agere recta. Vani. CASS. Vani who about caducis rebus laborant; impii hæretici, who Scripturas pervertunt: illi superflua quærunt, hi venenosa.

BRN I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors.

BrLXX Οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος, καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω·
  (Ouk ekathisa meta sunedriou mataiotaʸtos, kai meta paranomountōn ou maʸ eiselthō; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 25 This individual lament includes instruction in wisdom and a community lament; it begins and ends with an affirmation of trust in the Lord (25:1-3, 15-22). The psalmist prays for guidance (25:4-7) and encourages the godly to practice a lifestyle of wisdom (25:12-14). In addition to the enemies who trouble him, the psalmist confesses his sins (25:7, 11, 18) as part of his anguish. Trust develops with understanding God’s character: He is compassionate, faithful, and good (25:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Make known to me your ways, Yahweh; teach me your paths

(Some words not found in UHB: ways,your YHWH know,me paths,your teach,me )

Both statements mean the same thing. God teaching a person how they should behave is spoken of as if he were showing a person the correct path on which a person should travel. (See also: figs-metaphor)

BI Psa 25:4 ©