Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 25 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_sins youth_my and_transgressions_my do_not remember according_to_steadfast_love_your remember to_me you on_account_of goodness_your Oh_Yahweh.

UHBזְכֹר־רַחֲמֶ֣י⁠ךָ יְ֭הוָה וַ⁠חֲסָדֶ֑י⁠ךָ כִּ֖י מֵ⁠עוֹלָ֣ם הֵֽמָּה׃ 
   (zəkor-raḩₐmey⁠kā yahweh va⁠ḩₐşādey⁠kā ⱪiy mē⁠ˊōlām hēmmāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Call to mind, Yahweh, your acts of compassion and of covenant faithfulness;
 ⇔ for they have always existed.

UST Yahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me because of your covenant with me;
⇔ that is the way that you have acted toward me from long ago.


BSB Remember, O LORD, Your compassion and loving devotion,
⇔ for they are from age to age.

OEB Remember your pity, O Lord, and your kindness,
⇔ for they have been ever of old.

WEB Yahweh, remember your tender mercies and your loving kindness,
⇔ for they are from old times.

WMB LORD, remember your tender mercies and your loving kindness,
⇔ for they are from old times.

NET Remember your compassionate and faithful deeds, O Lord,
 ⇔ for you have always acted in this manner.

LSV Remember Your mercies, O YHWH,
And Your kindnesses, for they [are] from the age.

FBV Remember, Lord, your compassion and trustworthy love—they are eternal!

T4T Yahweh, do not forget how you have acted mercifully to me and have faithfully loved me;
⇔ that is the way that you have acted toward me from long ago.

LEB•  and your acts of loyal love, •  because they are from of old.

BBE O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.

MOF Remember thy compassion and thy kindness,
⇔ for they are thine of old, O thou Eternal;

JPS Remember, O LORD, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old.

ASV Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness;
 ⇔ For they have been ever of old.

DRA I will wash my hands among the innocent; and will compass thy altar, O Lord:

YLT Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age [are] they.

DBY Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.

RV Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

WBS Remember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they have been ever of old.

KJB Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.[fn]
  (Remember, O LORD, thy/your tender mercies and thy/your lovingkindnesses; for they have been ever of old.)


25.6 tender…: Heb. bowels

BB Call to remembraunce O God thy tender mercies & thy louyng kindnesse: for they haue ben for euer.
  (Call to remembrance O God thy/your tender mercies and thy/your louyng kindnesse: for they have been forever.)

GNV Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
  (Remember, O Lord, thy/your tender mercies, and thy/your louing kindnesse: for they have beene forever. )

CB Call to remembraunce, O LORDE, thy tender mercyes & thy louinge kyndnesses, which haue bene euer of olde.
  (Call to remembrance, O LORD, thy/your tender mercyes and thy/your louinge kyndnesses, which have been ever of olde.)

WYC I schal waische myn hondis among innocentis; and, Lord, Y schal cumpasse thin auter.
  (I shall waische mine hands among innocentis; and, Lord, I shall cumpasse thin altar.)

LUT Gedenke, HErr, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
  (Gedenke, HErr, at your compassion and at your Güte, the from the world her been is.)

CLV Lavabo inter innocentes manus meas, et circumdabo altare tuum, Domine:[fn]
  (Lavabo between innocentes manus meas, and circumdabo altare tuum, Domine:)


25.6 Lavabo. AUG. Pœnitendo. Et altare, mentem virtutibus ornabo, vel fidem, quia non est locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam. Inter innocentes. AUG. Conversans; ut audiam ab eis, id est, ut discam qua voce sis laudandus; vel, ut audiam: Venite, benedicti Patris mei.


25.6 Lavabo. AUG. Pœnitendo. And altare, mentem virtutibus ornabo, or fidem, because not/no it_is locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam. Inter innocentes. AUG. Conversans; ut audiam away eis, id it_is, as discam which voce sis laudandus; vel, ut audiam: Venite, benedicti Patris my/mine.

BRN I will wash my hands in [fn]innocency, and compass thine altar, O Lord:


25:6 Gr. innocent things.

BrLXX Νίψομαι ἐν ἀθώοις τὰς χεῖράς μου, καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, Κύριε·
  (Nipsomai en athōois tas ⱪeiras mou, kai kuklōsō to thusiastaʸrion sou, Kurie; )


TSNTyndale Study Notes:

25:6 compassion: See also 51:1; 57:1; 103:8.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Call to mind

(Some words not found in UHB: remember compassion,your YHWH and,steadfast_love,your that/for/because/then/when from=long_ago/eternity they(emph) )

This is an idiom. This does not mean God forgot something. The writer is asking God to think about and consider his acts of compassion and faithfulness. Alternate translation: “Remember” or “Think about”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

your acts of compassion and of covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: remember compassion,your YHWH and,steadfast_love,your that/for/because/then/when from=long_ago/eternity they(emph) )

The abstract nouns “compassion” and “faithfulness” can be stated as adjectives. Alternate translation: “how you have been compassionate and faithful to your covenant”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

for they have always existed

(Some words not found in UHB: remember compassion,your YHWH and,steadfast_love,your that/for/because/then/when from=long_ago/eternity they(emph) )

Here “they” personifies God’s compassion and covenant faithfulness. Alternate translation: “for that is how you have always been”

BI Psa 25:6 ©