Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 39 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] only in_(the)_image he_goes_about a_person only vanity in_turmoil he_heaps_up and_not he_knows who gather_them.
39:7 Note: KJB: Ps.39.6
UHB 7 אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃ ‡
(7 ʼak-bəʦelem yithallek-ʼiysh ʼak-heⱱel yehₑmāyūn yiʦbor vəloʼ-yēdaˊ mī-ʼoşfām.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Surely every man walks about like a shadow.
⇔ Surely everyone hurries about
⇔ to accumulate riches although they do not know who will receive them.
UST Then we disappear like a shadow does.
⇔ It seems that all that we do is for nothing.
⇔ We sometimes get a lot of money, but we do not even know who will get it after we die.
BSB Surely every man goes about like a phantom;
⇔ surely he bustles in vain;
⇔ he heaps up riches
⇔ not knowing who will haul them away.
OEB it is but in mere semblance we walk to and fro,
⇔ and all our noise is for nothing.
⇔ We heap up, and know not who will gather.’
WEB “Surely every man walks like a shadow.
⇔ Surely they busy themselves in vain.
⇔ He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
NET Surely people go through life as mere ghosts.
⇔ Surely they accumulate worthless wealth
⇔ without knowing who will eventually haul it away.”
LSV Only, each habitually walks in an image,
Only, [in] vain, they are disquieted,
He heaps up and does not know who gathers them.
FBV Human beings are just shadows walking around. They pointlessly rush through life, trying to pile up possessions without knowing who will get them.
T4T Then we disappear like a shadow does.
⇔ It seems that all that we do is for nothing/useless.
⇔ We sometimes get a lot of money, but we do not know who will get it after we die.
LEB • mere[fn] surely in vain they bustle about. • He heaps up possessions but does not know who will gather them in.
?:? Literally “image”
BBE Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.
MOF Man’s busy life indeed is but a phantom,
⇔ making an empty ado,
⇔ amassing wealth and knowing not
⇔ who is to have his hoard.
JPS (39-7) Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
ASV Surely every man walketh in a vain show;
⇔ Surely they are disquieted in vain:
⇔ He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
DRA Thou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God: and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.
YLT Only, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
DBY Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
RV Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
WBS Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.
KJB Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.[fn]
(Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knowth/knows not who shall gather them.)
39.6 a vain…: Heb. an image
BB Truely man walketh in a vayne shadowe, truely he and all his do disquiet them selues in vayne: he heapeth vp riches, & can not tel who shal vse them.
(Truely man walketh in a vayne shadowe, truly he and all his do disquiet themselves in vayne: he heapeth up riches, and cannot tel who shall use them.)
GNV Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
(Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himself in vaine: he heapeth up riches, and cannot tell who shall gather them. )
CB Beholde, thou hast made my dayes a spanne longe, and my life is as it were nothinge before the. O how vayne are all men lyuynge?
(Behold, thou/you hast made my days a spanne long, and my life is as it were nothing before them. O how vayne are all men living?)
WYC Mi Lord God, thou hast maad thi merueils manye; and in thi thouytis noon is, that is lijk thee. I teld, and Y spak; and thei ben multiplied aboue noumbre.
(Mi Lord God, thou/you hast made thy/your merueils manye; and in thy/your thoughts noon is, that is like thee. I teld, and I spak; and they been multiplied above number.)
LUT Siehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! Sela.
(Siehe, my days are einer Hand breit bei dir, and my life is like nichts before/in_front_of dir. How even nichts are all Menschen, the though/but so sicher life! Sela.)
CLV Multa fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum.[fn]
(Multa fecisti tu, Domine God mine, mirabilia tua; and cogitationibus tuis not/no it_is who similis sit tibi. Annuntiavi and spoke sum: multiplicati are super numerum.)
39.6 Mirabilia tua. AUG. Petrum ambulare super aquas in signo, non in sæculo, id est, fructibus sæculi. AUG. Salus verax, insania mendax, non est quod putatur. HIER. Vana sunt terrena, insaniæ, iræ et rixæ, etc. Non est qui similis tibi. AUG. Nulli auctores artium. Annuntiavi. Hic Christus in capite et membris. Hæc sunt mira Dei, hæ cogitationes quibus nemo est similis. CASS. Ecce mirabilia: incarnatio, justitia prædicationis, liberatio hominum ab iniquitatibus, confusio inimicorum, lætitia sperantium. Primo, rudes et incompositi præparati sunt, ut verba Christi libenter susciperent. AUG. Vide mirabilia Dei. Annuntiavi prius per Prophetas, et post locutus egomet. Multiplicati sunt super numerum. HIER., AUG. Super numerum salvandorum: vel, super hoc quod aliquis enumerare possit: vel, me loquente plures quam olim crediderunt.
39.6 Mirabilia your. AUG. Petrum ambulare super waters in signo, not/no in sæculo, id it_is, fructibus sæculi. AUG. Salus verax, insania mendax, not/no it_is that putatur. HIER. Vana are terrena, insaniæ, iræ and rixæ, etc. Non it_is who similis tibi. AUG. Nulli auctores artium. Annuntiavi. Hic Christus in capite and membris. Hæc are mira God, hæ cogitationes to_whom nemo it_is similis. CASS. Behold mirabilia: incarnatio, justitia prædicationis, liberatio hominum away iniquitatibus, confusio inimicorum, lætitia sperantium. Primo, rudes and incompositi præparati are, as verba Christi libenter susciperent. AUG. Vide mirabilia God. Annuntiavi first/before per Prophetas, and after spoke egomet. Multiplicati are super numerum. HIER., AUG. Super numerum salvandorum: vel, super hoc that aliwho/any enumerare possit: vel, me loquente plures how olim crediderunt.
BRN O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number.
BrLXX Πολλὰ ἐποίησας σὺ Κύριε ὁ Θεός μου τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν.
(Polla epoiaʸsas su Kurie ho Theos mou ta thaumasia sou, kai tois dialogismois sou ouk esti tis homoiōthaʸsetai soi; apaʸngeila kai elalaʸsa, eplaʸthunthaʸsan huper arithmon. )
Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Surely every man walks about like a shadow
(Some words not found in UHB: see/lo/see! handbreadths you(ms)_put days,my and,lifetime,my as,nothing in_~_sight,you surely all/each/any/every Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind stands selah )
The lives of people are spoken of as if they are as insignificant as shadows. Alternate translation: “Everyone disappears like shadows do”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
although they do not know who will receive them
(Some words not found in UHB: see/lo/see! handbreadths you(ms)_put days,my and,lifetime,my as,nothing in_~_sight,you surely all/each/any/every Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind stands selah )
Here it is implied that they do not know what will happen to their wealth after they die. The full meaning of this statement can be made explicit.