Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel PSA 39:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:12 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] hear prayer_my Oh_Yahweh and_cry_for_help_my listen to tears_my do_not be_silent DOM [am]_a_sojourner I with_you a_resident_alien like_all fathers_my.


39:13 Note: KJB: Ps.39.12

UHB13 שִֽׁמְעָ֥⁠ה־תְפִלָּתִ֨⁠י ׀ יְהוָ֡ה וְ⁠שַׁוְעָתִ֨⁠י ׀ הַאֲזִינָ⁠ה֮ אֶֽל־דִּמְעָתִ֗⁠י אַֽל־תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑⁠ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּ⁠כָל־אֲבוֹתָֽ⁠י׃ 
   (13 shimˊā⁠h-təfillāti⁠y yahweh və⁠shavˊāti⁠y haʼₐzīnā⁠h ʼel-ddimˊāti⁠y ʼal-tteḩₑrash ⱪiy gēr ʼānokiy ˊimmā⁠k tōshāⱱ ⱪə⁠kāl-ʼₐⱱōtā⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear my prayer, Yahweh, and listen to me;
 ⇔ listen to my weeping!
 ⇔ Do not be deaf to me,
 ⇔ for I am like a foreigner with you, a refugee like all my ancestors were.

UST Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
 ⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.


BSB Hear my prayer, O LORD,
⇔ and give ear to my cry for help;
 ⇔ do not be deaf to my weeping.
⇔ For I am a foreigner dwelling with You,
⇔ a stranger like all my fathers.

OEB  ⇔ Hear my prayer, O Lord;
⇔ attend to my cry for help.
⇔ Hold not your peace at my tears.
 ⇔ For I am but a guest of yours,
⇔ a stranger visiting, like all my ancestors.

WEB “Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry.
⇔ Don’t be silent at my tears.
 ⇔ For I am a stranger with you,
⇔ a foreigner, as all my fathers were.

WMB “Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry.
⇔ Don’t be silent at my tears.
 ⇔ For I am a stranger with you,
⇔ a foreigner, as all my fathers were.

NET Hear my prayer, O Lord!
 ⇔ Listen to my cry for help!
 ⇔ Do not ignore my sobbing!
 ⇔ For I am dependent on you, like one residing outside his native land;
 ⇔ I am at your mercy, just as all my ancestors were.

LSV Hear my prayer, O YHWH,
And give ear [to] my cry,
Do not be silent to my tear,
For I [am] a sojourner with You,
A settler like all my fathers.

FBV Please hear my prayer, Lord! Listen to my cry for help! Don't be deaf to my weeping. Please treat me as your guest, passing through, just like my forefathers.

T4T  ⇔ Yahweh, listen to me while I pray;
⇔ pay attention to me while I cry out to you.
⇔ Help me while I am crying.
 ⇔ I am here on the earth for only a short time,
⇔ like all my ancestors.

LEB• to my cry for help; do not be deaf to my tears. •  For I am an alien[fn] with you, • a sojourner like all my ancestors.[fn]


?:? Or “stranger”

?:? Or “fathers”

BBE Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers.

MOF Hear my prayer, O thou Eternal,
⇔ listen to my cry,
⇔ answer thou my tears;
 ⇔ for I am but a guest of thine,
⇔ a passing waif, as all my fathers were.

JPS (39-13) Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; keep not silence at my tears; for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were.

ASV Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry;
 ⇔ Hold not thy peace at my tears:
 ⇔ For I am a stranger with thee,
 ⇔ A sojourner, as all my fathers were.

DRA Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.

YLT Hear my prayer, O Jehovah, And [to] my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I [am] with Thee, A settler like all my fathers.

DBY Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.

RV Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers were.

WBS Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were .

KJB Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
  (Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy/your peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. )

BB Heare my prayer O God, and geue eares to my crying, holde not thy peace at my teares: for I am a strauger with thee, and a soiourner as all my fathers were.
  (Heare my prayer O God, and give ears to my crying, hold not thy/your peace at my teares: for I am a strauger with thee, and a sojournr as all my fathers were.)

GNV Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
  (Heare my prayer, O Lord, and hearken unto my cry: keep not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a sojournr as all my fathers. )

CB Sela. Heare my prayer o LORDE, and considre my callinge: shewe not thy self as though thou sawest not my teares. For I am a straunger and pilgrymme with the, as all my forefathers were.
  (Sela. Heare my prayer o LORD, and considre my callinge: show not thy/your self as though thou/you sawest not my teares. For I am a stranger and pilgrymme with them, as all my forefathers were.)

WYC But thou, Lord, make not fer thi merciful doyngis fro me; thi mercy and treuthe euere token me vp.
  (But thou, Lord, make not far thy/your merciful doyngis from me; thy/your mercy and truth euere token me up.)

LUT Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.
  (Wenn you a züchtigest around/by/for the Sünde willen, so becomes his Schöne verzehret like from Motten. Ach, like even nichts are though/but all Menschen! Sela.)

CLV Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.[fn]
  (Tu autem, Domine, ne longe facias miserationes tuas a me; misericordia your and veritas your semper susceperunt me.)


39.12 Misericordia tua. AUG. Amor et timor perducunt me ad te.


39.12 Misericordia your. AUG. Amor and timor perducunt me to you(sg).

BRN But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually.

BrLXX Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντελάβοντό μου.
  (Su de Kurie maʸ makrunaʸs tous oiktirmous sou apʼ emou, to eleos sou kai haʸ alaʸtheia sou diapantos antelabonto mou. )


TSNTyndale Study Notes:

39:12 A guest (or foreigner) had no rights of land ownership (see Lev 25:23). The patriarchs had lived as guests in Canaan (Ps 105:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Hear my prayer & listen to me & listen to my weeping

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )

These three phrases mean basically the same thing and show how strongly the writer wants God to respond to him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Do not be deaf to me

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )

The writer speaks of Yahweh’s lack of response to him as if Yahweh was deaf. Alternate translation: “Do not ignore me as if you could not hear me”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

I am like a foreigner with you, a refugee

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,punishment on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin discipline (a)_man and,consume like_a,moth dear,him surely Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind selah )

The writer speaks of Yahweh’s lack of response as if Yahweh considered him to be a total stranger to him. Alternate translation: “I am like a complete stranger to you”

BI Psa 39:12 ©