Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 39:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] and_now what do_I_wait_for my_master/master hope_my to/for_yourself(m) it.


39:8 Note: KJB: Ps.39.7

UHB8 וְ⁠עַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑⁠י תּ֝וֹחַלְתִּ֗⁠י לְ⁠ךָ֣ הִֽיא׃ 
   (8 və⁠ˊattāh mah-qqiūiytī ʼₐdonā⁠y tōḩaltti⁠y lə⁠kā hiyʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now, Lord, for what am I waiting?
 ⇔ You are my only hope.

UST So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else.
⇔ You are the only one from whom I confidently expect to receive blessings.


BSB  ⇔ And now, O Lord, for what do I wait?
⇔ My hope is in You.

OEB  ⇔ And now, what wait I for, Lord?
⇔ My hope is in you.

WEB Now, Lord, what do I wait for?
⇔ My hope is in you.

NET But now, O Lord, upon what am I relying?
 ⇔ You are my only hope!

LSV And now, what have I expected? O Lord, my hope—it [is] of You.

FBV So Lord, what am I looking for? I put my hope in you.

T4T So now, Yahweh, if I expect [RHQ] to receive blessings from other people, I will be disappointed.
⇔ You are the only one from whom I confidently expect to receive blessings.

LEB•  My hope is for you.

BBE And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.

MOF What then can I expect, O Lord?
⇔ It is in thee I hope.

JPS (39-8) And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee.

ASV And now, Lord, what wait I for?
 ⇔ My hope is in thee.

DRA Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:

YLT And, now, what have I expected? O Lord, my hope — it [is] of Thee.

DBY And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.

RV And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

WBS And now, LORD, what wait I for? my hope is in thee.

KJB  ⇔ And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
  ( ⇔ And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. )

BB And nowe Lord what wayte I after? truely my hope is euen in thee.
  (And now Lord what wait I after? truly my hope is even in thee.)

GNV And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
  (And now Lord, what wait I for? mine hope is even in thee. )

CB Sela. Yee euery man walketh as it were a shadowe, and disquieteth him self in vayne: he heapeth vp riches, and can not tell to whom he gathereth them.
  (Sela. Yee every man walketh as it were a shadowe, and disquieteth him self in vayne: he heapeth up riches, and cannot tell to whom he gathereth them.)

WYC Thou noldist sacrifice and offryng; but thou madist perfitli eeris to me. Thou axidist not brent sacrifice, and sacrifice for synne;
  (Thou noldist sacrifice and offryng; but thou/you madist perfitli ears to me. Thou axidist not burnt sacrifice, and sacrifice for synne;)

LUT Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
  (They/She gehen daher like a Schemen and make ihnen many vergeblicher Unruhe; they/she/them sammeln and wissen not, wer it kriegen wird.)

CLV Sacrificium et oblationem noluisti; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti;[fn]
  (Sacrificium and oblationem noluisti; aures however perfecisti mihi. Holocaustum and pro peccato not/no postulasti;)


39.7 Sacrificium et oblationem noluisti. AUG. Ut venit res, noluit quasi verba promittentia, etc., usque ad sed ille, qui fudit, surdus, non audit. Aures autem perfecisti mihi. Id est, perfecte me intelligere fecisti quid velles. Vel corpus aptasti mihi, ut ait Apostolus ad Hebræos Heb. 10., id est, corpus aptum ad offerendum mihi dedisti.


39.7 Sacrificium and oblationem noluisti. AUG. Ut he_came res, noluit as_if verba promittentia, etc., usque to but ille, who fudit, surdus, not/no audit. Aures however perfecisti mihi. Id it_is, perfecte me intelligere fecisti quid velles. Vel corpus aptasti mihi, as he_said Apostolus to Hebræos Heb. 10., id it_is, corpus aptum to offerendum mihi dedisti.

BRN  Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require.

BrLXX Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας.
  (Thusian kai prosforan ouk aʸthelaʸsas, sōma de kataʸrtisō moi; holokautōma kai peri hamartias ouk aʸtaʸsas. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Now, Lord, for what am I waiting?

(Some words not found in UHB: surely in=(the)_image goes_about (a)_man surely Heⱱel/(Abel) in_turmoil, heaps_up_wealth and=not know who? gather,them )

The writer asks this question to emphasize that people cannot help him. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “So now, Yahweh, I can expect to receive nothing from anyone else.”

BI Psa 39:7 ©