Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel PSA 39:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 39:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] I_am_dumb not I_open mouth_my DOM you you_have_acted.


39:10 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--39--fnPERIOD--9

UHB10 נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח־פִּ֑⁠י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ׃ 
   (10 neʼₑlamttī loʼ ʼefttaḩ-pi⁠y ⱪiy ʼattāh ˊāsiytā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am silent and cannot open my mouth,
 ⇔ because it is you who has done it.

UST I did not say anything when you punished me
⇔ because I knew that you were the one who caused me to suffer.


BSB I have become mute;
⇔ I do not open my mouth
⇔ because of what You have done.

OEB I am dumb, never opening my mouth,
⇔ for this is your own doing.

WEB I was mute.
⇔ I didn’t open my mouth,
⇔ because you did it.

NET I am silent and cannot open my mouth
 ⇔ because of what you have done.

LSV I have been mute, I do not open my mouth,
Because You have done [it].

FBV I will stay quiet, I won't say a word, for it's you who has done this to me.

T4T I did not say anything when you punished me,
⇔ because I knew that you were the one who caused me to suffer.

LEB•  for you, yourself, have done it.

BBE I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.

MOF I am dumb, I never say a word,
⇔ for it is thou who orderest life so.

JPS (39-10) I am dumb, I open not my mouth; because Thou hast done it.

ASV I was dumb, I opened not my mouth;
 ⇔ Because thou didst it.

DRA That I should do thy will: O my God, I have desired it, and thy law in the midst of my heart.

YLT I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou — Thou hast done [it].

DBY I was dumb, I opened not my mouth; for thou hast done [it].

RV I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

WBS I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it .

KJB I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
  (I was dumb, I opened not my mouth; because thou/you didst it. )

BB I became dumbe, and opened not my mouth: for it was thy doyng.
  (I became dumbe, and opened not my mouth: for it was thy/your doyng.)

GNV I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.
  (I should have been dumme, and not have opened my mouth, because thou/you didest it. )

CB Delyuer me from all myne offences, and make me not a scorne vnto the foolish.
  (Delyuer me from all mine offences, and make me not a scorne unto the foolish.)

WYC that Y schulde do thi wille; my God, Y wolde; and thi lawe in the myddis of myn herte.
  (that I should do thy/your wille; my God, I wolde; and thy/your law in the myddis of mine heart.)

LUT Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
  (Errette me from aller my Sünde and laß me not the Narren a Spott become.)

CLV ut facerem voluntatem tuam. Deus meus, volui, et legem tuam in medio cordis mei.[fn]
  (ut facerem voluntatem tuam. God mine, volui, and legem tuam in medio cordis my/mine.)


39.9 In capite libri scriptum est de me. Ecce statim venio ut facerem voluntatem tuam, quia in capite hujus libri. Vel, sic est præfinitum apud Deum Patrem, qui est caput mei, qui sum liber, id est, forma justitiæ hominibus.


39.9 In capite libri scriptum it_is about me. Behold statim venio as facerem voluntatem tuam, because in capite huyus libri. Vel, so it_is præfinitum apud God Patrem, who it_is caput mei, who I_am liber, id it_is, forma justitiæ hominibus.

BRN I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart.

BrLXX τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου ὁ Θεός μου ἠβουλήθην, καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς καρδίας μου.
  (tou poiaʸsai to thelaʸma sou ho Theos mou aʸboulaʸthaʸn, kai ton nomon sou en mesōi taʸs kardias mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

I am silent & cannot open my mouth

(Some words not found in UHB: from=all transgressions,my deliver,me scorn fool not make,me )

These phrases mean basically the same thing.

because it is you who has done it

(Some words not found in UHB: from=all transgressions,my deliver,me scorn fool not make,me )

Alternate translation: “because my punishment comes from you”

BI Psa 39:9 ©