Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel PSA 40:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 40:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] may_they_be_ashamed and_confusion altogether [those_who]_seek life_my to_take_it may_they_be_turned_back backwards and_humiliated the_[people]_desirous hurt_my.


40:15 Note: KJB: Ps.40.14

UHB15 יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְ⁠יַחְפְּר֨וּ ׀ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗⁠י לִ⁠סְפּ֫וֹתָ֥⁠הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְ⁠יִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽ⁠י׃ 
   (15 yēⱱoshū və⁠yaḩpərū yaḩad məⱱaqshēy nafshi⁠y li⁠şəpōtā⁠h yişşogū ʼāḩōr və⁠yiⱪāləmū ḩₐfēʦēy rāˊāti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let them be ashamed and completely disappointed
 ⇔ who pursue my life to take it away.
 ⇔ Let them be turned back and brought to dishonor,
 ⇔ those who delight in hurting me.

UST Humble those who are happy about my troubles, and cause them to be disgraced.
⇔ Chase away those who are trying to get rid of me.


BSB  ⇔ May those who seek my life
⇔ be ashamed and confounded;
 ⇔ may those who wish me harm
⇔ be repelled and humiliated.

OEB May those who are seeking my life
⇔ be ashamed and confounded together;
 ⇔ may those who delight in my hurt
⇔ be defeated and brought to dishonour.

WEB Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.
⇔ Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.

NET May those who are trying to snatch away my life
 ⇔ be totally embarrassed and ashamed!
 ⇔ May those who want to harm me
 ⇔ be turned back and ashamed!

LSV They are ashamed and confounded together,
Who are seeking my soul to destroy it,
They are turned backward,
And are ashamed, who are desiring my evil.

FBV Please defeat and humiliate the people who are trying to kill me; turn back in disgrace those who want to hurt me.

T4T Humble those who are happy about my troubles, and cause them to be disgraced and ashamed.
⇔ Chase away those who are trying to get rid of me.

LEB•  who seek to take away my life.[fn] •  Let them be repulsed and humiliated •  who desire my harm.


?:? Or “soul”

BBE Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.

MOF Disgraced, discomfited, be those who seek to murder me!
 ⇔ Routed, dishonoured, be they who delight in harm to me!

JPS (40-15) Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.

ASV Let them be put to shame and confounded together
 ⇔ That seek after my soul to destroy it:
 ⇔ Let them be turned backward and brought to dishonor
 ⇔ That delight in my hurt.

DRA Blessed by the Lord the God of Israel from eternity to eternity. So be it. So be it.

YLT They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.

DBY Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;

RV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it: let them be turned backward and brought to dishonour that delight in my hurt.

WBS Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

KJB Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.

BB Let them be ashamed and confounded together that seke after my soule to destroy it: let them be dryuen backwarde & be put to rebuke that wyshe me euyll.
  (Let them be ashamed and confounded together that seek after my soule to destroy it: let them be driven backwarde and be put to rebuke that wyshe me evil.)

GNV Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.
  (Let them be confounded and put to shame together, that seek my soule to destroy it: let them be driven backward and put to rebuke, that desire mine hurt. )

CB Let the soone be brought to shame, that crie ouer me: there there.
  (Let the soone be brought to shame, that cry over me: there there.)

WYC Blessid be the Lord God of Israel, fro the world and in to the world; be it doon, be it doon.
  (Blessed be the Lord God of Israel, from the world and in to the world; be it doon, be it doon.)

LUT Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du mich errettest; eile, HErr, mir zu helfen!
  (Laß dir‘s gefallen, HErr, that you me errettest; eile, HErr, to_me to helfen!)

CLV Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat.][fn]
  (Benedictus Master God Israël a sæculo and usque in sæculum. Fiat, fiat.])


40.14 Benedictus. CASS. Laudativa conclusio, exposita passione et resurrectione. Deus Isræl. AUG. Judæi sunt capsarii nostri, qui nobis codices portant: nos Isræl. Aliter putassent pagani ficta quæ dicuntur de Christo et Ecclesia, sed vincuntur testimonio inimicorum. A sæculo, etc. CASS. Ex quo omnia cœpta sunt administrari usque in sæculum futurum, ubi omnia æterna. Fiat. HIER. Geminatio ostendit hoc ab omnibus esse faciendum. Pro fiat, in Hebræo scribitur, amen, amen, quod Aquila, vere, vere, transtulit, vel fideliter. Et finit hic primus liber Psalterii secundum Hieronymum.


40.14 Benedictus. CASS. Laudativa conclusio, exposita passione and resurrectione. God Isræl. AUG. Yudæi are capsarii nostri, who nobis codices portant: nos Isræl. Aliter putassent pagani ficta which dicuntur about Christo and Ecclesia, but vincuntur testimonio inimicorum. A sæculo, etc. CASS. Ex quo omnia cœpta are administrari usque in sæculum futurum, ubi omnia æterna. Fiat. HIER. Geminatio ostendit hoc away omnibus esse faciendum. Pro fiat, in Hebræo scribitur, amen, amen, that Aquila, vere, vere, transtulit, or fideliter. And finit this primus liber Psalterii after/second Hieronymum.

BRN Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it.

BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα· γένοιτο, γένοιτο.
  (Eulogaʸtos Kurios ho Theos Israaʸl apo tou aiōnos kai eis ton aiōna; genoito, genoito. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 40 This psalm includes a thanksgiving song (40:1-10) followed by a lament (40:11-17). The thanksgiving song includes the reason for the thanksgiving (40:1-5), an affirmation of commitment (40:6-8), and a public testimony of God’s character (40:7-10). The lament concerns the psalmist’s troubles because of his sins (40:11-12) and is followed by two prayers for vindication (40:13-15, 17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Let them be ashamed and completely disappointed who pursue my life to take it away

(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )

This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: “Let those who pursue my life to take it awy be ashamed and completely disappointed”

Let them be ashamed and completely disappointed

(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )

Alternate translation: “Please make them ashamed and completely disappointed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

who pursue my life to take it away

(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )

Here “pursue my life” means they desire to kill the writer. The writer is represented by his “life.” Alternate translation: “who are trying to kill me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

Let them be turned back and brought to dishonor, those who delight in hurting me

(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )

This can be reordered and stated in active form. Alternate translation: “Let those who delight in hurting me be turned back and brought to dishonor” or “Please have someone turn back those who delight in hurting me and bring them to dishonor”

turned back

(Some words not found in UHB: pleased YHWH to,deliver,me YHWH to,help,me make_haste, )

Alternate translation: “unable to continue”

BI Psa 40:14 ©