Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] I_have_borne_news righteousness in/on/at/with_congregation great here lips_my not I_restrain Oh_Yahweh you you_know.
40:10 Note: KJB: Ps.40.9
UHB 10 בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק ׀ בְּקָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַי לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃ ‡
(10 bissarttī ʦedeq bəqāhāl rāⱱ hinnēh səfātay loʼ ʼeklāʼ yahweh ʼattāh yādāˊəttā.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly;
⇔ Yahweh, you know that my lips have not kept back from doing this.
UST When all your people were gathered together,
⇔ I told them about how you do what is right and how you rescue us.
⇔ Yahweh, you know that I have not refused to tell that to them.
BSB ⇔ I proclaim righteousness in the great assembly;
⇔ behold, I do not seal my lips,
⇔ as You, O LORD, do know.
OEB Well, O Lord, you know
⇔ that, with lips unrestrained,
⇔ your righteousness I told
⇔ in the great congregation,
WEB I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.
⇔ Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
WMB I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly.
⇔ Behold, I will not seal my lips, LORD, you know.
NET I have told the great assembly about your justice.
⇔ Look! I spare no words!
⇔ O Lord, you know this is true.
LSV I have proclaimed tidings of righteousness
In the great assembly,
Behold, I do not restrain my lips,
O YHWH, You have known.
FBV I have announced the good news of salvation to the whole congregation.[fn] I don't keep quiet, Lord, as you know.
40:9 Probably referring to the large meetings at the Temple.
T4T ⇔ Whenever all your people are gathered,
⇔ I have told them about how you save us.
⇔ Yahweh, you know that I have not been afraid to tell that to them.
LEB • of righteousness in the great congregation. Look, I have not shut my lips. • O Yahweh,[fn]
?:? Literally “you, you know”
BBE I have given news of righteousness in the great meeting; O Lord, you have knowledge that I have not kept back my words.
MOF ⇔ Thou knowest, Eternal One, that openly
⇔ I told the good news to our gathering;
JPS (40-10) I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; O LORD, Thou knowest.
ASV I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly;
⇔ Lo, I will not refrain my lips,
⇔ O Jehovah, thou knowest.
DRA They determined against me an unjust word: shall he that sleepeth rise again no more?
YLT I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known.
DBY I have published righteousness in the great congregation: behold, I have not withheld my lips, Jehovah, thou knowest.
RV I have published righteousness in the great congregation; lo, I will not refrain my lips, O LORD, thou knowest.
WBS I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
KJB I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
(I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou/you knowst. )
BB I haue declared thy righteousnes in a great congregatio: lo I wil not refraine my lippes O God thou knowest it.
(I have declared thy/your righteousness in a great congregatio: lo I will not refraine my lippes O God thou/you knowst it.)
GNV I haue declared thy righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou knowest.
(I have declared thy/your righteousnesse in the great Congregation: loe, I will not refraine my lippes: O Lord, thou/you knowst. )
CB I wil preach of yi rightuousnesse in the greate congregacion: Lo, I wil not refrayne my lippes, o LORDE, & that thou knowest.
(I will preach of yi rightuousnesse in the great congregation: Lo, I will not refrain my lippes, o LORD, and that thou/you knowst.)
WYC Thei ordeineden an yuel word ayens me; Whether he that slepith, schal not leie to, that he rise ayen?
(They ordaineden an yuel word against me; Whether he that sleeps, shall not leie to, that he rise ayen?)
LUT Deinen Willen, mein GOtt, tu ich gerne und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.
(Deinen Willen, my God, tu I gerne and your law hab I in my Herzen.)
CLV Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat?[fn]
(Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid who dormit not/no adyiciet as resurgat?)
40.9 Nunquid. AUG. Qui habet potestatem ponendi animam, nonne habet et resumendi eam?
40.9 Nunquid. AUG. Who habet potestatem ponendi animam, nonne habet and resumendi eam?
BRN They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again?
BrLXX Λόγον παράνομον κατέθεντο κατʼ ἐμοῦ, μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι;
(Logon paranomon katethento katʼ emou, maʸ ho koimōmenos ouⱪi prosthaʸsei tou anastaʸnai? )
Ps 40 This psalm includes a thanksgiving song (40:1-10) followed by a lament (40:11-17). The thanksgiving song includes the reason for the thanksgiving (40:1-5), an affirmation of commitment (40:6-8), and a public testimony of God’s character (40:7-10). The lament concerns the psalmist’s troubles because of his sins (40:11-12) and is followed by two prayers for vindication (40:13-15, 17).
I have proclaimed good news of your righteousness in the great assembly
(Some words not found in UHB: to,do will,your God,my delight and,law,your in_the=middle heart,my )
Alternate translation: “I have told a large assembly of people the good news of your righteousness.”
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
good news of your righteousness
(Some words not found in UHB: to,do will,your God,my delight and,law,your in_the=middle heart,my )
This refers to the good news that God rescues his people. Alternate translation: “good news that because you are righteous, you rescue your people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
my lips have not kept back from doing this
(Some words not found in UHB: to,do will,your God,my delight and,law,your in_the=middle heart,my )
Here “my lips” represents the writer, emphasizing his speech. Alternate translation: “I have not stopped myself from proclaiming these things”