Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 40:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 40:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] you Oh_Yahweh not you_will_withhold mercy_your from_me steadfast_love_your and_truth_your continually preserve_me.


40:12 Note: KJB: Ps.40.11

UHB12 אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣י⁠ךָ מִמֶּ֑⁠נִּי חַסְדְּ⁠ךָ֥ וַ֝⁠אֲמִתְּ⁠ךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּ⁠נִי׃ 
   (12 ʼattāh yahweh loʼ-tiklāʼ raḩₐmey⁠kā mimme⁠nnī ḩaşddə⁠kā va⁠ʼₐmittə⁠kā tāmiyd yiʦʦərū⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not keep back your acts of mercy from me, Yahweh;
 ⇔ let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me.

UST Yahweh, do not stop acting mercifully toward me.
⇔ Because you faithfully love me and are loyal to me, protect me always.


BSB  ⇔ O LORD, do not withhold Your mercy from me;
⇔ Your loving devotion and faithfulness will always guard me.

OEB So do not restrain, Lord,
⇔ your pity from us.
 ⇔ Your love and your faithfulness – ever
⇔ may they be our shield.

WEB Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh.
⇔ Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

WMB Don’t withhold your tender mercies from me, LORD.
⇔ Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

NET O Lord, you do not withhold your compassion from me.
 ⇔ May your loyal love and faithfulness continually protect me!

LSV You, O YHWH, do not restrain Your mercies from me,
Your kindness and Your truth continually keep me.

FBV Lord, please don't keep back your mercy from me. May your trustworthy love and faithfulness always be my protection.

T4T  ⇔ Yahweh, do not stop being merciful to me.
⇔ Because you faithfully love me [PRS] and are loyal to me, always protect me.

LEB•  Let your loyal love and your faithfulness •  continually preserve me.

BBE Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.

MOF And thou wilt not keep back from me thy mercy,
⇔ thy love and faithfulness shall ever be my guard.

JPS (40-12) Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.

ASV Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah;
 ⇔ Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

DRA But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.

YLT Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.

DBY Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

RV Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

WBS Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

KJB  ⇔ Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
  ( ⇔ Withhold not thou/you thy/your tender mercies from me, O LORD: let thy/your lovingkindness and thy/your truth continually preserve me. )

BB Withdrawe not thou thy mercie from me O God: let thy louyng kyndnesse and thy trueth alway preserue me.
  (Withdrawe not thou/you thy/your mercie from me O God: let thy/your louyng kyndnesse and thy/your truth alway preserve me.)

GNV Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
  (Withdrawe not thou/you thy/your tender mercie from mee, O Lord: let thy/your mercie and thy/your truth alway preserve me. )

CB Turne not thou thy mercy fro me o LORDE, but let thy louynge kyndnesse and treuth allwaye preserue me.
  (Turn not thou/you thy/your mercy from me o LORD, but let thy/your louynge kyndnesse and treuth allwaye preserve me.)

WYC But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
  (But thou, Lord, have mercy on me, and raise me ayen; and I shall yelde to them.)

LUT Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
  (Deine Gerechtigkeit verberge I not in my Herzen; from deiner truth and from deinem Heil rede ich; I verhehle your Güte and Treue not before/in_front_of the large Gemeine.)

CLV Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.[fn]
  (Tu autem, Domine, miserere mei, and resuscita me; and retribuam eis.)


40.11 Tu autem, Domine. AUG. De resurrectione, quæ est gloria egeni, ad confirmandam spem fidelium. Et retribuam eis. AUG.. Quia enim dispersi sunt per mundum, ad admonitionem est, nondum ad damnationem.


40.11 Tu autem, Domine. AUG. De resurrectione, which it_is gloria egeni, to confirmandam spem fidelium. And retribuam eis. AUG.. Quia because dispersi are per the_world, to admonitionem it_is, nondum to damnationem.

BRN But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.

BrLXX Σὺ δὲ Κύριε ἐλέησόν με, καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς.
  (Su de Kurie eleaʸson me, kai anastaʸson me, kai antapodōsō autois. )


TSNTyndale Study Notes:

40:11 The psalmist prays that the Lord will be true to his character when answering this plea for mercy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me

(Some words not found in UHB: righteousness,your not hidden in_the=middle heart,my faithfulness,your and,salvation,your spoken not concealed steadfast_love,your and,truth,your from,congregation great )

Here “covenant faithfulness” and “trustworthiness” are spoken of as if they were living people who could protect the writer. Alternate translation: “I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve”

BI Psa 40:11 ©