Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] you Oh_Yahweh not you_will_withhold mercy_your from_me steadfast_love_your and_truth_your continually preserve_me.
40:12 Note: KJB: Ps.40.11
UHB 12 אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃ ‡
(12 ʼattāh yahweh loʼ-tiklāʼ raḩₐmeykā mimmennī ḩaşddəkā vaʼₐmittəkā tāmiyd yiʦʦərūnī.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do not keep back your acts of mercy from me, Yahweh;
⇔ let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me.
UST Yahweh, do not stop acting mercifully toward me.
⇔ Because you faithfully love me and are loyal to me, protect me always.
BSB ⇔ O LORD, do not withhold Your mercy from me;
⇔ Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
OEB So do not restrain, Lord,
⇔ your pity from us.
⇔ Your love and your faithfulness – ever
⇔ may they be our shield.
WEB Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh.
⇔ Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
WMB Don’t withhold your tender mercies from me, LORD.
⇔ Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
NET O Lord, you do not withhold your compassion from me.
⇔ May your loyal love and faithfulness continually protect me!
LSV You, O YHWH, do not restrain Your mercies from me,
Your kindness and Your truth continually keep me.
FBV Lord, please don't keep back your mercy from me. May your trustworthy love and faithfulness always be my protection.
T4T ⇔ Yahweh, do not stop being merciful to me.
⇔ Because you faithfully love me [PRS] and are loyal to me, always protect me.
LEB • Let your loyal love and your faithfulness • continually preserve me.
BBE Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
MOF And thou wilt not keep back from me thy mercy,
⇔ thy love and faithfulness shall ever be my guard.
JPS (40-12) Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
ASV Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah;
⇔ Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
DRA But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.
YLT Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
DBY Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
RV Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
WBS Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
KJB ⇔ Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
( ⇔ Withhold not thou/you thy/your tender mercies from me, O LORD: let thy/your lovingkindness and thy/your truth continually preserve me. )
BB Withdrawe not thou thy mercie from me O God: let thy louyng kyndnesse and thy trueth alway preserue me.
(Withdrawe not thou/you thy/your mercie from me O God: let thy/your louyng kyndnesse and thy/your truth alway preserve me.)
GNV Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
(Withdrawe not thou/you thy/your tender mercie from mee, O Lord: let thy/your mercie and thy/your truth alway preserve me. )
CB Turne not thou thy mercy fro me o LORDE, but let thy louynge kyndnesse and treuth allwaye preserue me.
(Turn not thou/you thy/your mercy from me o LORD, but let thy/your louynge kyndnesse and treuth allwaye preserve me.)
WYC But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
(But thou, Lord, have mercy on me, and raise me ayen; and I shall yelde to them.)
LUT Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
(Deine Gerechtigkeit verberge I not in my Herzen; from deiner truth and from deinem Heil rede ich; I verhehle your Güte and Treue not before/in_front_of the large Gemeine.)
CLV Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.[fn]
(Tu autem, Domine, miserere mei, and resuscita me; and retribuam eis.)
40.11 Tu autem, Domine. AUG. De resurrectione, quæ est gloria egeni, ad confirmandam spem fidelium. Et retribuam eis. AUG.. Quia enim dispersi sunt per mundum, ad admonitionem est, nondum ad damnationem.
40.11 Tu autem, Domine. AUG. De resurrectione, which it_is gloria egeni, to confirmandam spem fidelium. And retribuam eis. AUG.. Quia because dispersi are per the_world, to admonitionem it_is, nondum to damnationem.
BRN But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.
BrLXX Σὺ δὲ Κύριε ἐλέησόν με, καὶ ἀνάστησόν με, καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς.
(Su de Kurie eleaʸson me, kai anastaʸson me, kai antapodōsō autois. )
40:11 The psalmist prays that the Lord will be true to his character when answering this plea for mercy.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
let your covenant faithfulness and your trustworthiness always preserve me
(Some words not found in UHB: righteousness,your not hidden in_the=middle heart,my faithfulness,your and,salvation,your spoken not concealed steadfast_love,your and,truth,your from,congregation great )
Here “covenant faithfulness” and “trustworthiness” are spoken of as if they were living people who could protect the writer. Alternate translation: “I want your covenant faithfulness and your trustworthiness to always preserve”