Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] like_the_sheep for_sheol they_have_been_appointed death shepherd_them and_rule in/on/at/with_them upright_[people] in_the_morning and_form_their[fn] to_waste_away of_Shəʼōl from_lofty_abode to_him/it.


49:15 Note: KJB: Ps.49.14

49:15 Variant note: ו/ציר/ם: (x-qere) ’וְ֭/צוּרָ/ם’: lemma_c/6697 n_1.0 morph_HC/Ncmsc/Sp3mp id_19T67 וְ֭/צוּרָ/ם

UHB15 כַּ⁠צֹּ֤אן ׀ לִֽ⁠שְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥⁠ם וַ⁠יִּרְדּ֘וּ בָ֤⁠ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַ⁠בֹּ֗קֶר וְ֭צוּרָם[fn] לְ⁠בַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִ⁠זְּבֻ֥ל לֽ⁠וֹ׃ 
   (15 ⱪa⁠ʦʦoʼn li⁠shəʼōl shattū māvet yirˊē⁠m va⁠yyirddū ⱱā⁠m yəshāriym la⁠boqer vəʦūrām lə⁠ⱱallōt shəʼōl mi⁠zzəⱱul l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ציר⁠ם

ULT Like sheep they are appointed for Sheol,
 ⇔ and death will be their shepherd.
 ⇔ The upright will rule over them in the morning,
 ⇔ and their bodies will be consumed in Sheol,
 ⇔ with no place for them to live.

UST They are certain to die just like sheep
⇔ when a shepherd leads them away to be slaughtered.
 ⇔ In the morning the righteous people will rule over them,
 ⇔ and then those wealthy people will die and their bodies will quickly decay in their graves;
⇔ they will be where dead people are, far from their homes.


BSB Like sheep they are destined for Sheol.
⇔ Death will be their shepherd.
 ⇔ The upright will rule them in the morning,
⇔ and their form will decay in Sheol,
⇔ far from their lofty abode.

OEB Like sheep they descend to Sheol
⇔ with Death for their shepherd;
 ⇔ down they go straight to the grave,
⇔ and their form wastes away in their home below.

WEB They are appointed as a flock for Sheol.[fn]
⇔ Death shall be their shepherd.
 ⇔ The upright shall have dominion over them in the morning.
⇔ Their beauty shall decay in Sheol,[fn]
⇔ far from their mansion.


49:14 Sheol is the place of the dead.

49:14 Sheol is the place of the dead.

NET They will travel to Sheol like sheep,
 ⇔ with death as their shepherd.
 ⇔ The godly will rule over them when the day of vindication dawns;
 ⇔ Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.

LSV They have set themselves as sheep for Sheol,
Death afflicts them,
And the upright rule over them in the morning,
And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.

FBV Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning.[fn] Their bodies will decay in the grave, far from their homes.


49:14 The significance of this verse is not clear.

T4T They are certain to die just like sheep,
⇔ when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET]
 ⇔ In the morning righteous people will rule over them,
 ⇔ and then those wealthy people will die and their bodies will quickly decay in their graves;
⇔ they will be where dead people are, far from their homes.

LEB•  death will shepherd them. •  But the upright will rule over them in the morning, •  and their forms will be for Sheol to consume, •  far from his lofty abode.

BBE Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.

MOF death shepherds them unchecked,
⇔ driving them down to the world below;
 ⇔ ere long their form and fashion waste away,
⇔ and they abide within the world below.

JPS (49-15) Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it.

ASV They are appointed as a flock for Sheol;
 ⇔ Death shall be their shepherd:
 ⇔ And the upright shall have dominion over them in the morning;
 ⇔ And their beauty shall be for Sheol to consume,
 ⇔ That there be no habitation for it.

DRA Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.

YLT As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.

DBY Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.

RV They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it.

WBS Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.

KJB Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.[fn][fn]
  (Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.)


49.14 beauty: or, strength

49.14 in the grave from…: or, the grave being an habitation to every one of them

BB They shalbe put into a graue dead as a sheepe, death shall feede on them: but the ryghteous shall haue dominion of them in the mornyng, their beautie shall consume away, hell shall receaue them from their house.
  (They shall be put into a graue dead as a sheep, death shall feede on them: but the righteous shall have dominion of them in the morning, their beautie shall consume away, hell shall receive them from their house.)

GNV Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.
  (Like sheep they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall have domination over them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall go from their house to grave. )

CB Sela. They lye in the hell like shepe, death shal gnawe vpon them, & the rightuous shal haue dominacion of them in the mornynge by tymes: their stregth shal consume, & hell shalbe their dwellinge.
  (Sela. They lye in the hell like sheep, death shall gnawe upon them, and the rightuous shall have dominacion of them in the morning by times: their stregth shall consume, and hell shall be their dwelling.)

WYC Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
  (Offre thou/you to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the highest God.)

LUT Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
  (This/These her Tun is eitel Torheit; still loben‘s ihre Nachkommen with ihrem Munde Sela.)

CLV Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
  (Immola Deo sacrificium laudis, and redde Altissimo vota your. )

BRN Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.

BrLXX Θῦσον τῷ Θεῷ θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου.
  (Thuson tōi Theōi thusian aineseōs, kai apodos tōi hupsistōi tas euⱪas sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

Like sheep

(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )

The writer compares people who will all die to a flock of sheep. Just as sheep cannot escape when the butcher decides to slaughter them, so men will not escape when it is their time to die.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

they are appointed

(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has appointed them”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

death will be their shepherd

(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )

The writer speaks of men dying by personifying death as a shepherd who leads them into the grave. Alternate translation: “death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered” (See also: figs-metaphor)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

in the morning

(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )

Here the word “morning” is a metaphor that refers to a time when God will vindicate righteous people and save them from evil people.

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

their bodies will be consumed in Sheol

(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )

The writer speaks of Sheol, the place of the dead, as if it were a person or animal. He speaks of the decay of dead bodies as if Sheol were eating them. Alternate translation: “their bodies will decompose in the grave” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 49:14 ©