Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 49:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] and_costly the_ransom life_their and_stop to_forever.


49:9 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--49--fnPERIOD--8

UHB9 וְ֭⁠יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗⁠ם וְ⁠חָדַ֥ל לְ⁠עוֹלָֽם׃ 
   (9 və⁠yēqar pidyōn nafshā⁠m və⁠ḩādal lə⁠ˊōlām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the redemption of one’s life is costly,
 ⇔ and no one can pay what we owe.

UST because that cost is too much,
⇔ and he will never be able to pay enough.


BSB For the redemption of his soul is costly,
⇔ and never can payment suffice,

OEB for the ransom of a life is costly,
⇔ no payment is ever enough,

WEB For the redemption of their life is costly,
⇔ no payment is ever enough,

NET (the ransom price for a human life is too high,
 ⇔ and people go to their final destiny),

LSV And precious [is] the redemption of their soul,
And it has ceased for all time.

FBV Redemption is beyond price; no one could ever pay enough

T4T because that cost is too great,
⇔ and he will never be able to pay enough

LEB• [fn] the redemption price for their life is costly and it always fails),


?:? Hebrew “and”

BBE (Because it takes a great price to keep his soul from death, and man is not able to give it.)

MOFNo MOF PSA 49:8 verse available

JPS (49-9) For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever —

ASV (For the redemption of their life is costly,
 ⇔ And it faileth for ever),

DRA I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.

YLT And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.

DBY (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)

RV (For the redemption of their soul is costly, and must be let alone for ever:)

WBS (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)

KJB (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
  ((For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) )

BB For the redemption of their soule is very costly, and must be let alone for euer:
  (For the redemption of their soule is very costly, and must be let alone forever:)

GNV (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
  ((So precious is the redemption of their soules, and the continuance forever) )

CB For it costeth more to redeme their soules, so that he must let that alone for euer.
  (For it costeth more to redeme their soules, so that he must let that alone forever.)

WYC I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
  (I shall not repreue thee in thy/your sacrifices; and thy/your burnt sacrifices been euere before me.)

LUT Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch GOtt jemand versöhnen;
  (Kann though/but a brother niemand erlösen still God someone versöhnen;)

CLV Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.[fn]
  (Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta however tua in conspectu mine are semper.)


49.8 Holocausta autem. AUG. Si anima inflammatur, et membra in usum suum rapit, ne serviant cupiditati: unde præcipitur in Levitico, ut adipem cum renunculis offerant, quibus interna charitas signatur.


49.8 Holocausta autem. AUG. When/But_if anima inflammatur, and membra in usum his_own rapit, ne serviant cupiditati: whence præcipitur in Levitico, as adipem cum renunculis offerant, to_whom interna charitas signatur.

BRN I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually.

BrLXX Οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε, τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μου ἐστὶ διαπαντός.
  (Ouk epi tais thusiais sou elegxō se, ta de holokautōmata sou enōpion mou esti diapantos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

the redemption of one’s life is costly

(Some words not found in UHB: brother not to_redeem he_can_redeem (a)_man not he/it_gave to,God ransom,his )

The word “redemption” can be translated with a verb. Alternate translation: “it costs too much to redeem a person’s life”

BI Psa 49:8 ©