Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 49:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] and_live_on still to_forever not he_will_see the_pit.


49:10 Note: KJB: Ps.49.9

UHB10 וִֽ⁠יחִי־ע֥וֹד לָ⁠נֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַ⁠שָּֽׁחַת׃ 
   (10 vi⁠yḩī-ˊōd lā⁠neʦaḩ loʼ yirʼeh ha⁠shshāḩat.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT No one can live forever
 ⇔ so that his body should not decay.

UST No one can pay God enough money so that he will live forever
⇔ and never die and be buried!


BSB that he should live on forever
⇔ and not see decay.

OEB to keep them alive for ever and ever,
⇔ so as never to see the pit at all.

WEB that he should live on forever,
⇔ that he should not see corruption.

NET so that he might continue to live forever
 ⇔ and not experience death.

LSV And still he lives forever,
He does not see the pit.

FBV that they could live forever and not face the grave.

T4T with the result that he will live forever
⇔ and never die and be buried!

LEB•  and not see the pit.

BBE So that he might have eternal life, and never see the underworld.

MOF life that shall never end.

JPS (49-10) That he should still live alway, that he should not see the pit.

ASV That he should still live alway,
 ⇔ That he should not see corruption.

DRA I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.

YLT And still he liveth for ever, He seeth not the pit.

DBY That he should still live perpetually, [and] not see corruption.

RV That he should still live alway, that he should not see corruption.

WBS That he should still live for ever, and not see corruption.

KJB That he should still live for ever, and not see corruption.
  (That he should still live for ever, and not see corruption. )

BB yea though he lyue long and see not the graue.
  (yea though he live long and see not the grave.)

GNV That he may liue still for euer, and not see the graue.
  (That he may live still forever, and not see the grave. )

CB Yee though he lyue loge, & se not ye graue.
  (Yee though he live loge, and see not ye/you_all grave.)

WYC I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
  (I shall not take calues of thin hows; neither geet buckis of thy/your flocks.)

LUT denn es kostet zu viel, ihre SeeLE zu erlösen, daß er‘s muß lassen anstehen ewiglich,
  (denn it kostet to viel, ihre SeeLE to erlösen, that er‘s must lassen anstehen ewiglich,)

CLV Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos:[fn]
  (Non accipiam about domo your vitulos, neque about gregibus tuis hircos:)


49.9 Non accipiam, etc. CASS. Etsi sic feceris: Non accipiam de domo tua vitulos, quasi significatos acciperem, non illos de domo. Quoniam meæ: ac si diceret, quia non sunt tua, sed mea. Quoniam meæ sunt, etc. AUG. Mea sunt quæ non possides, indomita, scilicet: Feræ silvarum, jumenta, boves, etc. CASS. His similitudinibus figurat Ecclesiam, etc., usque ad: Carnes taurorum non vult in sacrificiis, sed in pauperibus.


49.9 Non accipiam, etc. CASS. Etsi so feceris: Non accipiam about domo your vitulos, as_if significatos acciperem, not/no those about domo. Quoniam meæ: ac when/but_if diceret, because not/no are tua, but my. Quoniam my are, etc. AUG. Mea are which not/no possides, indomita, scilicet: Feræ silvarum, yumenta, boves, etc. CASS. His similitudinibus figurat Ecclesiam, etc., usque ad: Carnes taurorum not/no vult in sacrificiis, but in pauperibus.

BRN I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks.

BrLXX Οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους, οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιυάρους·
  (Ou dexomai ek tou oikou sou mosⱪous, oude ek tōn poimniōn sou ⱪiuarous; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

so that his body should not decay

(Some words not found in UHB: and,costly ransom life,their and,stop to,forever )

This refers to the body decomposing in the grave.

BI Psa 49:9 ©