Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel PSA 49:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 49:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM not in/on/at/with_dies_he he_will_take the_any not it_will_go_down after_him wealth_his.


49:18 Note: KJB: Ps.49.17

UHB18 כִּ֤י לֹ֣א בְ֭⁠מוֹת⁠וֹ יִקַּ֣ח הַ⁠כֹּ֑ל לֹא־יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣י⁠ו כְּבוֹדֽ⁠וֹ׃ 
   (18 ⱪiy loʼ ⱱə⁠mōt⁠ō yiqqaḩ ha⁠ⱪol loʼ-yērēd ʼaḩₐrāy⁠v ⱪəⱱōd⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For when he dies he will take nothing away;
 ⇔ his glory will not go down after him.

UST for when he dies, he will take nothing with him;
⇔ his wealth will not go with him.


BSB For when he dies, he will carry nothing away;
⇔ his abundance will not follow him down.

OEB Not a shred of it all can they take when they die,
⇔ wealth cannot follow them down.

WEB for when he dies he will carry nothing away.
⇔ His glory won’t descend after him.

NET For he will take nothing with him when he dies;
 ⇔ his wealth will not follow him down into the grave.

LSV For at his death he receives nothing,
His glory does not go down after him.

FBV For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave[fn] with them.


49:17 “Into the grave” implied.

T4T because when he dies, he will take nothing with him;
⇔ his wealth will not go with him.

LEB• away any of it. His wealth will not follow down after him.

BBE For at his death, he will take nothing away; his glory will not go down after him.

MOF he can take nothing with him when he dies,
⇔ his splendour will not follow him below.

JPS (49-18) For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him.

ASV For when he dieth he shall carry nothing away;
 ⇔ His glory shall not descend after him.

DRA Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.

YLT For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.

DBY For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.

RV For when he dieth he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.

WBS For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.

KJB For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
  (For when he dieth/dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. )

BB For he shall cary nothyng away with hym when he dyeth: neither shall his pompe folowe after hym.
  (For he shall carry nothing away with him when he dyeth: neither shall his pompe follow after him.)

GNV For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
  (For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descend after him. )

CB For he shal cary nothinge awaye wt him when he dyeth, nether shal his pompe folowe him.
  (For he shall carry nothing away with him when he dyeth, neither shall his pompe follow him.)

WYC Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
  (Truly thou/you hatidist lore; and hast cast awey my words behind.)

LUT Laß dich‘s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  (Laß dich‘s not irren, ob einer reich wird, ob the Herrlichkeit seines houses large wird.)

CLV Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.[fn]
  (Tu vero odisti disciplinam, and proyecisti sermones meos retrorsum.)


49.17 Tu vero odisti. Ibid. Tu vero ore dicis, sed facto negas disciplinam: si corrigo, murmuras. Furem, currebas. Ibid. In his omnia tonat vitia; a parte totum, vel furem sani intellectus Scripturæ. Adulteris. Qui ponunt falsum, auferendo verum.


49.17 Tu vero odisti. Ibid. Tu vero ore dicis, but facto negas disciplinam: when/but_if corrigo, murmuras. Furem, currebas. Ibid. In his omnia tonat vitia; a parte totum, or furem sani intellectus Scripturæ. Adulteris. Who ponunt falsum, auferendo verum.

BRN Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee.

BrLXX Σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν, καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
  (Su de emisaʸsas paideian, kai exebales tous logous mou eis ta opisō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

he will take nothing away

(Some words not found in UHB: not afraid that/for/because/then/when becomes_rich (a)_man that/for/because/then/when increases wealth house,his )

Alternate translation: “he will take nothing with him to the grave”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

his glory will not go down after him

(Some words not found in UHB: not afraid that/for/because/then/when becomes_rich (a)_man that/for/because/then/when increases wealth house,his )

The phrase “go down” refers to when the man dies. Alternate translation: “his glory will not go along with him when he dies” or “he will not keep his reputation when he dies”

BI Psa 49:17 ©