Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel PSA 49:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 49:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] it_will_go to the_generation fathers_his until perpetuity not they_will_see light.


49:20 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--49--fnPERIOD--19

UHB20 תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑י⁠ו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ 
   (20 tāⱱōʼ ˊad-ddōr ʼₐⱱōtāy⁠v ˊad-nēʦaḩ loʼ yirʼū-ʼōr.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT he will go to the generation of his fathers
 ⇔ and they will never see the light again.

UST but he will die and join his ancestors,
⇔ who will never see daylight again.


BSB he will join the generation of his fathers,
⇔ who will never see the light of day.

OEB they must join their ancestors,
⇔ who see the light nevermore.

WEB he shall go to the generation of his fathers.
⇔ They shall never see the light.

NET But he will join his ancestors;
 ⇔ they will never again see the light of day.

LSV It comes to the generation of his fathers,
They do not see the light forever.

FBV but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.

T4T but he will die, joining his ancestors,
⇔ who will never see daylight again.

LEB• [fn] will go to the generation of his fathers. Never will they see light.


?:? That is, his soul

BBE He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.

MOF but down he goes to where his fathers dwell,
⇔ who see no light to all eternity.

JPS (49-20) It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.

ASV He shall go to the generation of his fathers;
 ⇔ They shall never see the light.

DRA Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.

YLT It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.

DBY It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.

RV He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.

WBS He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.

KJB He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.[fn]
  (He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.)


49.19 He…: Heb. The soul shall

BB But he shal folowe the generations of his fathers: and shall neuer see lyght.
  (But he shall follow the generations of his fathers: and shall never see light.)

GNV He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
  (He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not live forever. )

CB But whe he foloweth his fathers generacion, he shal neuer se light eny more.
  (But whe he followth his fathers generation, he shall never see light any more.)

WYC Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
  (Thi mouth was plenteuouse of malice; and thy/your tunge medlide together giles.)

LUT sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
  (rather he comforts itself/yourself/themselves dieses guten life and preiset es, when einer nach guten Tagen trachtet.)

CLV Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.[fn]
  (Os your abundavit malitia, and lingua tua concinnabat dolos.)


49.19 Os tuum abundavit, etc. Ibid. Accusat conscientiam, et linguam, etc., usque ad non casu alii derogat, sed studio.


49.19 Os your abundavit, etc. Ibid. Accusat conscientiam, and linguam, etc., usque to not/no casu alii derogat, but studio.

BRN Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit.[fn]


49:19 From these words in Alex. to Ps. 79. 11, thirty psalms are wanting.

BrLXX Τὸ στόμα σου ἐπλεόνασε κακίαν, καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκε δολιότητα.
  (To stoma sou epleonase kakian, kai haʸ glōssa sou periepleke doliotaʸta. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

he will go to the generation of his fathers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul,his in/on/at/with,lifetime,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )

“he will go to where his fathers’ generation is.” This is a euphemism that means that the rich man will die and join his ancestors in the grave. Alternate translation: “he will join his ancestors in the grave”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they will never see the light again

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when soul,his in/on/at/with,lifetime,he count_~_happy and,praise,you that/for/because/then/when you(ms)_will_do_well/be_happy to/for=you(fs) )

The word “they” refers to the rich man and his ancestors. The word “light” may refer to the sun or be a metaphor for life. Alternate translation: “they will never see the sun again” or “they will never live again”

BI Psa 49:19 ©