Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 80 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 80:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 80:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] make_us a_contention to_neighbors_our and_enemies_our they_mock among_themselves.


80:7 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--80--fnPERIOD--6

UHB7 תְּשִׂימֵ֣⁠נוּ מָ֭דוֹן לִ⁠שְׁכֵנֵ֑י⁠נוּ וְ֝⁠אֹיְבֵ֗י⁠נוּ יִלְעֲגוּ־לָֽ⁠מוֹ׃ 
   (7 təsīmē⁠nū mādōn li⁠shəkēnēy⁠nū və⁠ʼoyⱱēy⁠nū yilˊₐgū-lā⁠mō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You make us something for our neighbors to argue over,
 ⇔ and our enemies laugh about us among themselves.

UST You have allowed the people groups that surround us to argue with each other to decide which part of our land each of them will take;
⇔ they laugh at us.


BSB You make us contend with our neighbors;
⇔ our enemies mock us.

OEB The scorn of our neighbours you make us,
⇔ the laughing-stock of our foes.

WEB You make us a source of contention to our neighbors.
⇔ Our enemies laugh among themselves.

NET You have made our neighbors dislike us,
 ⇔ and our enemies insult us.

LSV You make us a strife to our neighbors,
And our enemies mock at it.

FBV You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.

T4T You have allowed the people-groups that surround us to fight with each other to decide which part of our land each of them will take;
⇔ our enemies laugh at us.

LEB• an object of strife to our neighbors, and our enemies mock among themselves.

BBE You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.

MOF thou has made us the butt of our neighbours,
⇔ the jest of our foes.

JPS (80-7) Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please.

ASV Thou makest us a strife unto our neighbors;
 ⇔ And our enemies laugh among themselves.

DRA He ordained it for a testimony in Joseph, when he came out of the land of Egypt: he heard a tongue which he knew not.

YLT Thou makest us a strife to our neighbours, And our enemies mock at it.

DBY Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies mock among themselves.

RV Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

WBS Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.

KJB Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

BB Thou hast made vs a strife vnto our neighbours: and our enemies laugh vs to scorne.
  (Thou hast made us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh us to scorne.)

GNV Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
  (Thou hast made us a strife unto our neighbours, and our enemies laugh at us among themselves. )

CB Thou hast made vs a very strife vnto or neghbours, & or enemies laugh vs to scorne.
  (Thou hast made us a very strife unto or neighbours, and or enemies laugh us to scorne.)

WYC He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
  (He settide that witnessing in Yoseph; when he went out of the land of Egypt, he heard a langage, which he knew not.)

LUT Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
  (You speisest they/she/them with Tränenbrot and tränkest they/she/them with großem Maß voll Tränen.)

CLV Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti; linguam quam non noverat, audivit.[fn]
  (Testimonium in Yoseph posuit illud, cum exiret about earth/land Ægypti; linguam how not/no noverat, audivit.)


80.6 In Joseph. AUG. Gentes sunt Joseph, etc., usque ad ubi debebat habere cor.


80.6 In Yoseph. AUG. Gentes are Yoseph, etc., usque to ubi debebat habere cor.

BRN He made [fn]it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not.


80:6 Gr. him, sc. Israel.

BrLXX Μαρτύριον ἐν τῷ Ἰωσὴφ ἔθετο αὐτὸν, ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου· γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω, ἤκουσεν.
  (Marturion en tōi Yōsaʸf etheto auton, en tōi exelthein auton ek gaʸs Aiguptou; glōssan haʸn ouk egnō, aʸkousen. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).

BI Psa 80:6 ©