Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 80 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 80:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 80:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] Oh_god of_hosts restore_us and_shine face_your and_saved.


80:8 Note: KJB: Ps.80.7

UHB8 אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑⁠נוּ וְ⁠הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗י⁠ךָ וְ⁠נִוָּשֵֽׁעָה׃ 
   (8 ʼₑlohiym ʦəⱱāʼōt hₐshīⱱē⁠nū və⁠hāʼēr pāney⁠kā və⁠niūāshēˊāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT God of hosts, restore us;
 ⇔ make your face shine on us, and we will be saved.

UST God, Commander of the angel armies,
⇔ make our nation strong as it was before!
 ⇔ Act kindly toward us so that we may be saved!


BSB Restore us, O God of Hosts,
⇔ and cause Your face to shine upon us,
⇔ that we may be saved.

OEB God of hosts, restore us:
⇔ show us the light of your face,
⇔ so we may be saved.

WEB Turn us again, God of Armies.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.

WMB Turn us again, God of Hosts.
⇔ Cause your face to shine,
⇔ and we will be saved.

NET O God, invincible warrior, restore us!
 ⇔ Smile on us! Then we will be delivered!

LSV God of Hosts, turn us back,
And cause Your face to shine, and we are saved.

FBV God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!

T4T  ⇔ God, commander of the armies of heaven,
⇔ cause our nation to be strong like it was before!
 ⇔ Be kind to us in order that we may be saved!

LEB• of hosts, restore us and cause your face to shine that we may be saved.

BBE Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.

MOF O God of hosts, restore us to power;
⇔ a smile of thy favour, and we are saved!

JPS (80-8) O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.

ASV Turn us again, O God of hosts;
 ⇔ And cause thy face to shine, and we shall be saved.

DRA He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets.

YLT God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.

DBY Restore us, O [fn]God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.


80.7 Elohim

RV Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

WBS Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

KJB Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
  (Turn us again, O God of hosts, and cause thy/your face to shine; and we shall be saved. )

BB Turne vs agayne thou Lorde of hoastes: shewe the light of thy countenaunce, and we shalbe saued.
  (Turn us again thou/you Lord of hoastes: show the light of thy/your countenaunce, and we shall be saved.)

GNV Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
  (Turn us again, O God of hostes: cause thy/your face to shine, and we shall be saved. )

CB Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce, & we shalbe whole.
  (Turn us again (thou God of hoostes) show the light of thy/your coutenauce, and we shall be whole.)

WYC He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
  (He turned a wei his bak from birthns; his hands serueden in a coffyn.)

LUT Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.
  (You setzest uns unsern Nachbarn for_the Zank, and unsere Feinde spotten unser.)

CLV Divertit ab oneribus dorsum ejus; manus ejus in cophino servierunt.[fn]
  (Divertit away oneribus dorsum his; manus his in cophino servierunt.)


80.7 Ab oneribus. AUG. Quibus oneribus, manus in cophino, id est, servili opere. Peccata servilia opera sunt, juxta illud: Qui facit peccatum, servus est peccati Joan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis peccatorum, in terrenis operibus et lutosis.


80.7 Ab oneribus. AUG. Quibus oneribus, manus in cophino, id it_is, servili opere. Peccata servilia opera are, yuxta illud: Who facit peccatum, servus it_is peccati Yoan. 8.. In cophino servierunt. ID. In immunditiis peccatorum, in terrenis operibus and lutosis.

BRN He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets.

BrLXX Ἀπέστησεν ἀπὸ ἄρσεων τὸν νῶτον αὐτοῦ· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐν τῷ κοφίνῳ ἐδούλευσαν.
  (Apestaʸsen apo arseōn ton nōton autou; hai ⱪeires autou en tōi kofinōi edouleusan. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 80 This psalm of lament might originate with the remnant of the northern kingdom after its fall in 722 BC. The people call on God as their Shepherd and as the God of Heaven’s Armies in the hope that he will return to them and restore them. They remember the Exodus and their special relationship with the Lord and conclude with an expression of renewed commitment to him (80:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

make your face shine on us

(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors,our and,enemies,our mock among,themselves )

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. See how you translated this in Psalms 80:3. Alternate translation: “act favorably towards us”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

we will be saved

(Some words not found in UHB: make,us object_of_contention to,neighbors,our and,enemies,our mock among,themselves )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will save us”

BI Psa 80:7 ©