Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 81 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel PSA 81:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 81:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] I_removed from_burden shoulder_his hands_his from_basket they_passed_away.


81:7 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--81--fnPERIOD--6

UHB7 הֲסִיר֣וֹתִי מִ⁠סֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑⁠וֹ כַּ֝פָּ֗י⁠ו מִ⁠דּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ 
   (7 hₐşīrōtī mi⁠şşēⱱel shikm⁠ō ⱪapāy⁠v mi⁠ddūd taˊₐⱱornāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I removed the burden from his shoulder;
 ⇔ his hands were freed from holding the basket.

UST “After the rulers of Egypt forced you Israelites to work as slaves,
 ⇔ I took those heavy burdens off your backs,
⇔ and I enabled you to lay down those heavy baskets of bricks that you were carrying.


BSB  ⇔ “I relieved his shoulder of the burden;
⇔ his hands were freed from the basket.

OEB  ⇔ ‘I removed from your shoulder the burden,
⇔ and freed your hands from the basket.

WEB “I removed his shoulder from the burden.
⇔ His hands were freed from the basket.

NET It said: “I removed the burden from his shoulder;
 ⇔ his hands were released from holding the basket.

LSV I turned aside his shoulder from the burden,
His hands pass over from the basket.

FBV “I took the load from your shoulders; I freed your hands from carrying heavy baskets.

T4T “After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves,
 ⇔ I took those heavy burdens off your backs,
⇔ and I enabled you to lay down those heavy baskets of bricks that you were carrying.

LEB• His hands were freed from the basket.

BBE I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.

MOF “I freed your shoulder from the load,
⇔ your hands from the heavy hod;

JPS (81-7) 'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.

ASV I removed his shoulder from the burden:
 ⇔ His hands were freed from the basket.

DRA I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.

YLT From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.

DBY I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket.

RV I removed his shoulder from the burden: his hands were freed from the basket.

WBS I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.

KJB I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.[fn]
  (I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.)


81.6 were…: Heb. passed away

BB I eased his shoulder from the burthen: and his handes ceassed from making pottes.
  (I eased his shoulder from the burthen: and his hands ceassed from making pottes.)

GNV I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
  (I have withdrawen his shoulder from the burden, and his hands have left the pots. )

CB When he eased his shulder from the burthe, & when his hondes were delyuered fro the pottes.
  (When he eased his shulder from the burthe, and when his hands were delivered from the pottes.)

WYC I seide, Ye ben goddis; and alle ye ben the sones of hiy God.
  (I said, Ye/You_all been goddis; and all ye/you_all been the sons of high God.)

LUT Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
  (Solches has he for_the Zeugnis gesetzt under Yoseph, there they/she/them out of Egyptland zogen, and fremde Sprache gehöret hatten,)

CLV Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes.[fn]
  (I dixi: Dii estis, and children Excelsi omnes.)


81.6 Ego dixi. CASS. Quid eis propositum? sed perierunt. Ego dixi: Nescierunt neque intellexerunt; tamen ego dixi. Has promissiones omnes accipiunt, si mandata custodiunt, ut sint filii et Dei: hoc ad justos; vos autem, hoc ad malos.


81.6 I dixi. CASS. Quid eis propositum? but perierunt. I dixi: Nescierunt neque intellexerunt; tamen ego dixi. Has promissiones everyone accipiunt, when/but_if mandata custodiunt, as sint children and Dei: hoc to justos; vos autem, hoc to malos.

BRN I have said, Ye are gods; and all of you children of the Most High.

BrLXX Ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε, καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες.
  (Egō eipa, theoi este, kai huioi hupsistou pantes. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 81 This warning message invites Israel to worship only the Lord and to enjoy the fullness of his blessing.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: decree in/on/at/with,Joseph established,it in=his/its=coming_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) language_of not I_know heard )

General Information:

Here God begins speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

removed the burden from his shoulder

(Some words not found in UHB: decree in/on/at/with,Joseph established,it in=his/its=coming_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) language_of not I_know heard )

Here “the burden from his shoulder” represents the forced labor the Israelites had to do as slaves in Egypt.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

his hands were freed from holding the basket

(Some words not found in UHB: decree in/on/at/with,Joseph established,it in=his/its=coming_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land Miʦrayim/(Egypt) language_of not I_know heard )

Here “holding the basket” represents the forced labor the Israelites had to do as slaves in Egypt.

BI Psa 81:6 ©