Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 83 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 83:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 83:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PSA 83:10 verse available

OET-LV[fn] they_were_destroyed in/on/at/with wwww they_became dung for_the_ground.


83:11 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--83--fnPERIOD--10

UHB11 נִשְׁמְד֥וּ בְֽ⁠עֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָ⁠אֲדָמָֽה׃ 
   (11 nishəmədū ⱱə⁠ˊēyn-ddoʼr hāyū domen lā⁠ʼₐdāmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They perished at Endor
 ⇔ and became like manure for the earth.

UST You destroyed them at the town of Endor,
⇔ and their corpses lay on the ground and decayed.


BSB who perished at Endor
⇔ and became like dung on the ground.

OEB who at Endor were destroyed,
⇔ and became dung for the field.

WEB who perished at Endor,
⇔ who became as dung for the earth.

NET They were destroyed at Endor;
 ⇔ their corpses were like manure on the ground.

LSV They were destroyed at Endor,
They were dung for the ground!

FBV They were destroyed at Endor and became like manure to fertilize the ground.

T4T You destroyed them at Endor town,
⇔ and their corpses lay on the ground and decayed.

LEB•  they became dung for the ground.

BBE Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste.

MOF who perished at Endor,
⇔ dropping like dung.

JPS (83-11) Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.

ASV Who perished at Endor,
 ⇔ Who became as dung for the earth.

DRA Behold, O God our protector: and look on the face of thy Christ.

YLT They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!

DBY Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.

RV Which perished at En-dor; they became as dung for the earth.

WBSWho perished at En-dor: they became as dung for the earth.

KJBWhich perished at Endor: they became as dung for the earth.
  (Which perishd at Endor: they became as dung for the earth. )

BB Whiche perished at Ein Dor: and became as the doung of the earth.
  (Which perishd at Ein Dor: and became as the downg of the earth.)

GNV They perished at En-dor, and were dung for the earth.
  (They perishd at En-dor, and were dung for the earth. )

CB Which perished at Endor, & became as the doge of ye earth.
  (Which perishd at Endor, and became as the doge of ye/you_all earth.)

WYC God, oure defender, biholde thou; and biholde in to the face of thi crist.
  (God, our defender, behold thou; and behold in to the face of thy/your crist.)

LUT Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
  (Tu ihnen like the Midianitern, like Sissera, like Yabin in/at/on_the Bach Kison,)

CLV Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.[fn]
  (Protector noster, aspice, God, and respice in faciem christi tui.)


83.10 Respice in faciem, etc. Ipse enim loquitur in nobis, unde Apostolus: An experimentum ejus quæritis, qui in me loquitur Christus! Et in nobis recipitur, sicut ait, Qui vos recipit, me recipit. Respice. Christum Pater semper respicit. CASS. Sed fac præsentia incarnationis eum gentibus respici: vel, ita per faciem innotescimus, aliis. AUG. Respice ergo in faciem, id est, innotescere fac omnibus Christum, ut possimus ire de virtute in virtutem


83.10 Respice in faciem, etc. Ipse because loquitur in nobis, whence Apostolus: An experimentum his quæritis, who in me loquitur Christus! And in nobis recipitur, sicut ait, Who vos recipit, me recipit. Respice. Christum Pater semper respicit. CASS. Sed fac præsentia incarnationis him gentibus respici: vel, ita per faciem innotescimus, aliis. AUG. Respice ergo in faciem, id it_is, innotescere fac omnibus Christum, as possimus ire about virtute in virtutem

BRN Behold, O God our defender, and look upon the face of thine anointed.

BrLXX Ὑπερασπιστὰ ἡμῶν ἴδε ὁ Θεὸς, καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σοῦ.
  (Huperaspista haʸmōn ide ho Theos, kai epiblepson epi to prosōpon tou ⱪristou sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 83 This community lament asks God for rescue and victory. The terse poetry suggests difficult times. A powerful coalition desires to destroy Israel (83:1-4) and allies itself against God (83:5-8). Recalling the fate of others who came against Israel (83:9-12), the psalmist prays that the same will happen to these enemies (83:13-16) so that God will receive honor among them (83:17-18). It is unclear whether this psalm arose out of a specific historical instance of opposition by these nations, or if it is a poetic collage of nations representing Israel’s enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Endor

(Some words not found in UHB: make/work/create/deal to/for=them as,Midian as,Sisera as,Jabin in/on/at/with,river Kishon )

This is the name of a town in northern Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

became like manure for the earth

(Some words not found in UHB: make/work/create/deal to/for=them as,Midian as,Sisera as,Jabin in/on/at/with,river Kishon )

This means the bodies of Sisera and Jabin were not buried but were left to rot.

BI Psa 83:10 ©