Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 83 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel PSA 83:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 83:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] god_my make_them like_the_tumbleweed like_chaff to_(the)_face_of/in_front_of/before a_wind.


83:14 Note: KJB: Ps.83.13

UHB14 אֱֽלֹהַ֗⁠י שִׁיתֵ֥⁠מוֹ כַ⁠גַּלְגַּ֑ל כְּ֝⁠קַ֗שׁ לִ⁠פְנֵי־רֽוּחַ׃ 
   (14 ʼₑloha⁠y shītē⁠mō ka⁠ggalggal ⱪə⁠qash li⁠fənēy-rūaḩ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My God, make them like the whirling dust,
 ⇔ like chaff before the wind,

UST My God, cause them to disappear quickly like whirling dust,
⇔ like chaff that the wind blows away!


BSB  ⇔ Make them like tumbleweed, O my God,
⇔ like chaff before the wind.

OEB  ⇔ Whirl them, my God, like dust,
⇔ like stubble before the wind.

WEB My God, make them like tumbleweed,
⇔ like chaff before the wind.

NET O my God, make them like dead thistles,
 ⇔ like dead weeds blown away by the wind!

LSV O my God, make them as a rolling thing,
As stubble before wind.

FBV My God, make them like whirling tumbleweeds, chaff blown away by the wind.

T4T  ⇔ My God, cause them to disappear quickly like whirling dust,
⇔ like chaff that the wind blows away!

LEB•  like the chaff before wind.

BBE O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind.

MOF My God, whirl them away like dust,
⇔ like straw before the wind;

JPS (83-14) O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.

ASV O my God, make them like the whirling dust;
 ⇔ As stubble before the wind.

DRA He will not deprive of good things them that walk in innocence: O Lord of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.

YLT O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.

DBY O my [fn]God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.


83.13 Elohim

RV O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind.

WBS O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

KJB O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.

BB O my Lorde, make them lyke vnto a wheele: and as chaffe before the winde.
  (O my Lord, make them like unto a wheele: and as chaffe before the winde.)

GNV O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
  (O my God, make them like unto a wheele, and as the stubble before the winde. )

CB O my God, make them like vnto a whele, and as the stuble before the wynde.
  (O my God, make them like unto a whele, and as the stuble before the wynde.)

WYC He schal not depriue hem fro goodis, that gon in innocence; Lord of vertues, blessid is the man, that hopith in thee.
  (He shall not depriue them from goods, that gon in innocence; Lord of virtuees, blessid is the man, that hopith in thee.)

LUT die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
  (die there say: Wir wollen the Häuser God’s einnehmen.)

CLV Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.][fn]
  (Non privabit bonis them who ambulant in innocentia: Domine virtutum, beatus human who sperat in you(sg).])


83.13 Domine virtutum, beatus homo qui sperat, etc. Qui tanta facis, quæ dici non possunt.


83.13 Domine virtutum, beatus human who sperat, etc. Who tanta facis, which dici not/no possunt.

BRN O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee.

BrLXX Κύριε τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.
  (Kurie tōn dunameōn, makarios anthrōpos ho elpizōn epi se. )


TSNTyndale Study Notes:

83:13 tumbleweed . . . chaff: This dry plant material easily blows away (see Isa 17:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

General Information:

(Some words not found in UHB: which/who said take_~_possession to/for=ourselves DOM pastures ʼₑlhīmv )

General Information:

The writer uses similes to describe God’s total destruction of Israel’s enemies.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

make them like the whirling dust, like chaff before the wind

(Some words not found in UHB: which/who said take_~_possession to/for=ourselves DOM pastures ʼₑlhīmv )

Both statements speak of God destroying his enemies as if he were a strong wind easily blowing them away. (See also: figs-parallelism)

BI Psa 83:13 ©