Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 83 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 83:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 83:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] who they_said let_us_take_possession_of to/for_ourselves DOM the_pastures of_god.


83:13 Note: KJB: Ps.83.12

UHB13 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑⁠נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ 
   (13 ʼₐsher ʼāmərū niyrₐshāh lā⁠nū ʼēt nəʼōt ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They said, “Let us take for ourselves
 ⇔ the pastures of God.”

UST who said, “We will take for ourselves the land that the Israelites say belongs to God!”


BSB who said, “Let us possess for ourselves
⇔ the pastures of God.”

OEB who said, ‘Let us take for ourselves
⇔ the meadows of God.’

WEB who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”

NET who said, “Let’s take over the pastures of God!”

LSV Who have said, “Let us occupy the pastures of God for ourselves.”

FBV for they said, “Let's take the pastures of God for ourselves!”

T4T who said, “We will take for ourselves the land that the Israelis say belongs to God!”

LEB• as our possession the pastures of God.”

BBE Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.

MOF for thinking they could seize and hold
⇔ the fields of God!

JPS (83-13) Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'

ASV Who said, Let us take to ourselves in possession
 ⇔ The habitations of God.

DRA For God loveth mercy and truth: the Lord will give grace and glory.

YLT Who have said, 'Let us occupy for ourselves The comely places of God.'

DBY For they have said, Let us take to ourselves [fn]God's dwelling-places in possession.


83.12 Elohim

RV Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.

WBS Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

KJB Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

BB Whiche sayd, let vs take to our selues: the houses of God in possession.
  (Which said, let us take to our selves: the houses of God in possession.)

GNV Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
  (Which have said, Let us take for our possession the habitations of God. )

CB Which saye: we wil haue the houses of God in possession?
  (Which say: we will have the houses of God in possession?)

WYC For God loueth merci and treuthe; the Lord schal yyue grace and glorie.
  (For God loveth/loves mercy and truth; the Lord shall give grace and glory.)

LUT Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
  (Mache ihre Fürsten like Oreb and Seeb, all ihre Obersten like Sebah and Zalmuna,)

CLV Quia misericordiam et veritatem diligit Deus: gratiam et gloriam dabit Dominus.[fn]
  (Quia misericordiam and words diligit God: gratiam and gloriam dabit Master.)


83.12 Quia misericordiam. CASS. Ideo in domo Dei malo esse quam alibi, quia in ea dat misericordiam, qua justificat, post veritatem promissi præmii. Sed quibus? his qui ambulant in innocentia.


83.12 Quia misericordiam. CASS. Ideo in domo God malo esse how alibi, because in ea dat misericordiam, which justificat, after words promissi præmii. Sed quibus? his who ambulant in innocentia.

BRN For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.

BrLXX Ὅτι ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ Κύριος, ὁ Θεὸς χάριν καὶ δόξαν δώσει· Κύριος οὐχ ὑστερήσει τὰ ἀγαθὰ τοῖς πορευομένοις ἐν ἀκακίᾳ.
  (Hoti eleon kai alaʸtheian agapa Kurios, ho Theos ⱪarin kai doxan dōsei; Kurios ouⱪ husteraʸsei ta agatha tois poreuomenois en akakia. )


TSNTyndale Study Notes:

83:12 The coalition’s motivation for wiping out Israel was to acquire the land (see Jer 3:19).


UTNuW Translation Notes:

They said

(Some words not found in UHB: make,them! nobles,their like,Oreb and,like,Zeeb and,like,Zebah and,like,Zalmunna all/each/any/every princes,their )

Here “They” refers to Oreb, Zeeb, Zebah and Zalmunna.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

the pastures of God

(Some words not found in UHB: make,them! nobles,their like,Oreb and,like,Zeeb and,like,Zebah and,like,Zalmunna all/each/any/every princes,their )

This speaks about the land of Israel as if it were land for sheep to graze and God were the shepherd watching over it.

BI Psa 83:12 ©