Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 66 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 66:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 66:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVI_will_come house_your in/on/at/with_burnt_offerings I_will_pay to/for_yourself(m) vows_my.

UHBהִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְ⁠רֹ֫אשֵׁ֥⁠נוּ בָּֽאנוּ־בָ⁠אֵ֥שׁ וּ⁠בַ⁠מַּ֑יִם וַ֝⁠תּוֹצִיאֵ֗⁠נוּ לָֽ⁠רְוָיָֽה׃ 
   (hirəⱪaⱱəttā ʼₑnōsh lə⁠roʼshē⁠nū bāʼnū-ⱱā⁠ʼēsh ū⁠ⱱa⁠mmayim va⁠ttōʦīʼē⁠nū lā⁠rəvāyāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You made people ride over our heads;
 ⇔ we went through fire and water,
 ⇔ but you brought us out into a spacious place.

UST You allowed our enemies to trample on us;
⇔ we experienced difficulties walking through fires and floods,
 ⇔ but now you have made us safe.


BSB You let men ride over our heads;
⇔ we went through fire and water,
⇔ but You brought us into abundance.

OEB you did let people ride over our head.
⇔ We went through fire and through water,
⇔ but you led us out to a spacious place.

WEB You allowed men to ride over our heads.
⇔ We went through fire and through water,
⇔ but you brought us to the place of abundance.

NET You allowed men to ride over our heads;
 ⇔ we passed through fire and water,
 ⇔ but you brought us out into a wide open place.

LSV You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water,
And You bring us out to a watered place.

FBV You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.

T4T You allowed our enemies to trample on us;
⇔ we experienced difficulties/troubles that were like [MET] walking through fires and floods,
 ⇔ but now you have brought us into a place where we have plenty.

LEB•  ride over our heads. We went through fire and through water, •  but you have brought us out to the place of abundance.

BBE You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.

MOF let conquerors ride over us,
 ⇔ though we had to pass through fire and water,
⇔ yet thou hast granted us a rich relief,
⇔ past set us free in liberty.

JPS Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance.

ASV Thou didst cause men to ride over our heads;
 ⇔ We went through fire and through water;
 ⇔ But thou broughtest us out into a wealthy place.

DRANo DRA PSA 66:12 verse available

YLT Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.

DBY Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.

RV Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.

WBS Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.

KJB Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
  (Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou/you broughtest us out into a wealthy place.)

BB Thou sufferedst men to ride ouer our heades: we went through fire and water, and yet thou broughtest vs out into a pleasaunt place.
  (Thou sufferedst men to ride over our heads: we went through fire and water, and yet thou/you broughtest us out into a pleasaunt place.)

GNV Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
  (Thou hast caused men to ryde over our heads: we went into fire and into water, but thou/you broughtest us out into a welthie place.)

CB we wete thorow fyre and water, butt thou hast brought vs out, and refreshed vs.
  (we went through fire and water, butt thou/you hast brought us out, and refreshed us.)

WYCNo WYC PSA 66:12 verse available

LUT du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.
  (du hast Menschen lassen above unser Haupt fahren; wir are in fire and water kommen; but you hast uns ausgeführt and erquicket.)

CLVNo CLV PSA 66:12 verse available

BRNNo BRN PSA 66:12 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 66:12 verse available


TSNTyndale Study Notes:

66:12 Then you put a leader over us: Or You made people ride over our heads. This expression possibly refers to a foreign ruler who kept the Israelites in submission.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You made people ride over our heads

(Some words not found in UHB: ride ʼₑnōshh over,heads,our went in/on/at/with,fire and,in/on/at/with,water and,brought_~_out,us to_the,place_of_abundance )

This is a picture of being horribly defeated in battle. Alternate translation: “It is as if our enemies defeated us in battle and then drove their chariots over our fallen bodies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

went through fire and water

(Some words not found in UHB: ride ʼₑnōshh over,heads,our went in/on/at/with,fire and,in/on/at/with,water and,brought_~_out,us to_the,place_of_abundance )

God tested them with natural disasters like fires and floods. Alternate translation: “we suffered like people who suffer from fires and floods” (See also: figs-merism)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

spacious place

(Some words not found in UHB: ride ʼₑnōshh over,heads,our went in/on/at/with,fire and,in/on/at/with,water and,brought_~_out,us to_the,place_of_abundance )

The writer speaks of the blessings that the people of Israel now have as if they had been brought into a wide open space where they are safe. Alternate translation: “open place where we are safe”

BI Psa 66:12 ©