Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15

Parallel 1SA 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 21:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 21:12 verse available

OET-LV[fn] and_they_said the_servants of_Achish to_him/it am_not [is]_this Dāvid the_king the_earth/land am_not of_this do_people_sing in/on/at/with_dances to_say he_has_struck_down Shāʼūl in/on/at/with_thousands_his[fn] and_Dāvid in/on/at/with_ten_thousands_his[fn].


21:12 Note: KJB: 1Sam.21.11

21:12 Variant note: ב/אלפ/ו: (x-qere) ’בַּ/אֲלָפָ֔י/ו’: lemma_b/505 n_0.1 morph_HR/Acbpc/Sp3ms id_09VGa בַּ/אֲלָפָ֔י/ו

21:12 Variant note: ב/רבבת/ו: (x-qere) ’בְּ/רִבְבֹתָֽי/ו’: lemma_b/7233 n_0 morph_HR/Ncfpc/Sp3ms id_099dP בְּ/רִבְבֹתָֽי/ו

UHB13 וַ⁠יָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַ⁠דְּבָרִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה בִּ⁠לְבָב֑⁠וֹ וַ⁠יִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִ⁠פְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃ 
   (13 va⁠yyāsem dāvid ʼet-ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh bi⁠ləⱱāⱱ⁠ō va⁠yyirāʼ məʼod mi⁠pənēy ʼākiysh melek-ggat.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David put these words in his heart and was very afraid from the face of Achish the king of Gath.

UST David heard what those men were saying, so he was afraid of what King Achish might do to him.


BSB § Now David took these words to heart and was very much afraid of Achish the king of Gath.

OEB § David took these words to his heart and was greatly afraid of Achish the king of Gath.

WEB David laid up these words in his heart, and was very afraid of Achish the king of Gath.

NET David thought about what they said and was very afraid of King Achish of Gath.

LSV And David lays these words in his heart, and is exceedingly afraid of the face of Achish king of Gath,

FBV David listened carefully to what they said and this made him very afraid of Achish, the king of Gath.

T4T David heard what those men were saying, so he was afraid of what King Achish might do to him.

LEB David took these words seriously[fn] andfelt severely threatened by[fn] Achish the king of Gath.


?:? Literally “David put these words in his heart”

?:? Literally “he was very afraid from the face of”

BBE And David took these words to heart, fearing Achish, the king of Gath.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS (21-13) And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

ASV And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

DRA But David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid at the face of Achis the king of Geth.

YLT And David layeth these words in his heart, and is exceedingly afraid of the face of Achish king of Gath,

DBY And David took to heart these words, and was much afraid of Achish the king of Gath.

RV And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

WBS And David laid up these words in his heart, and was greatly afraid of Achish the king of Gath.

KJB And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

BB And Dauid put those wordes into his heart, & was sore afrayde of Achis the king of Gath.
  (And Dauid put those words into his heart, and was sore afraid of Achis the king of Gath.)

GNV And Dauid considered these wordes, and was sore afraide of Achish the King of Gath.
  (And Dauid considered these words, and was sore afraid of Achish the King of Gath. )

CB And Dauid toke these wordes to hert, and was sore afrayed of Achis the kynge of Gath,
  (And Dauid took these words to hert, and was sore afraid of Achis the king of Gath,)

WYC Sotheli Dauid puttide these wordis `in his herte, and he dredde greetli of the face of Achis, kyng of Geth.
  (Truly Dauid puttide these words `in his heart, and he dreaded greetli of the face of Achis, king of Geth.)

LUT Aber die Knechte Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen am Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend.
  (But the Knechte Achis said to ihm: The is the David, the lands king, from to_him they/she/them sangen in/at/on_the Reigen and said: Saul schlug tausend, David but zehntausend.)

CLV Posuit autem David sermones istos in corde suo, et extimuit valde a facie Achis regis Geth.
  (Posuit however David sermones istos in corde suo, and extimuit valde a facie Achis king Geth. )

BRN And the servants of Anchus said to him, Is not this David the king of the land? Did not the dancing women begin the song to him, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?

BrLXX Καὶ εἶπον οἱ παῖδες Ἀγχοῦς πρὸς αὐτὸν, οὐχὶ οὗτος Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς τῆς γῆς; οὐχὶ τούτῳ ἐξῆρχον αἱ χορεύουσαι, λέγουσαι, ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ;
  (Kai eipon hoi paides Agⱪous pros auton, ouⱪi houtos Dawid ho basileus taʸs gaʸs? ouⱪi toutōi exaʸrⱪon hai ⱪoreuousai, legousai, epataxe Saʼoul en ⱪiliasin autou, kai Dawid en muriasin autou? )


TSNTyndale Study Notes:

21:10-15 Gath, a major Philistine city and the hometown of Goliath, was a clever but dangerous place for David to seek refuge from Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) David took these words to heart

(Some words not found in UHB: and=they_said servants Achish to=him/it am=not this Dāvid king the=earth/land am=not of,this sing in/on/at/with,dances to=say killed Shāʼūl in/on/at/with,thousands,his and,David in/on/at/with,ten_thousands,his )

Here “took … to heart” is a metonym to think seriously about what was said. Alternate translation: “David thought seriously about what the servants said”

BI 1Sa 21:12 ©