Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16

Parallel SNG 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Sng 5:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVLegs_his [are]_pillars of_marble founded on bases of_pure_gold appearance_his like_the_Lebanon [it_is]_chosen as_the_cedars.

UHBשׁוֹקָי⁠ו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז מַרְאֵ֨⁠הוּ֙ כַּ⁠לְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּ⁠אֲרָזִֽים׃ 
   (shōqāy⁠v ˊammūdēy shēsh məyuşşādiym ˊal-ʼadnēy-fāz marʼē⁠hū ⱪa⁠lləⱱānōn bāḩūr ⱪā⁠ʼₐrāziym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His thighs are pillars of alabaster set on bases of refined gold;
 ⇔ his appearance is like Lebanon, as choice as the cedars.

UST His legs are like alabaster columns
⇔ that are set in bases made of pure gold.
 ⇔ He is majestic, like the mountains of Lebanon.
⇔ He is tall and strong and outstanding like the cedar trees that grow there.


BSB His legs are pillars of marble
⇔ set on bases of pure gold.
 ⇔ His appearance is like Lebanon,
⇔ as majestic as the cedars.

OEB His legs are like pillars of marble
⇔ On sockets of gold.
 ⇔ He looks altogether like Lebanon,
⇔ Grand as the cedars.

WEB His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold.
⇔ His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.

MSG(10-16)My dear lover glows with health—
  red-blooded, radiant!
He’s one in a million.
  There’s no one quite like him!
My golden one, pure and untarnished,
  with raven black curls tumbling across his shoulders.
His eyes are like doves, soft and bright,
  but deep-set, brimming with meaning, like wells of water.
His face is rugged, his beard smells like sage,
  His voice, his words, warm and reassuring.
Fine muscles ripple beneath his skin,
  quiet and beautiful.
His torso is the work of a sculptor,
  hard and smooth as ivory.
He stands tall, like a cedar,
  strong and deep-rooted,
A rugged mountain of a man,
  aromatic with wood and stone.
His words are kisses, his kisses words.
  Everything about him delights me, thrills me
through and through!
  That’s my lover, that’s my man,
  dear Jerusalem sisters.

NET His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold.
 ⇔ His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

LSV His limbs pillars of marble,
Founded on sockets of fine gold,
His appearance as Lebanon, choice as the cedars.

FBV His legs are columns of alabaster set on bases of gold. He looks strong, like the mighty cedars of Lebanon.

T4T His legs are like [MET] pillars of marble
⇔ that are set in bases made of pure gold.
 ⇔ He is majestic, like the mountains of [SIM] Lebanon,
⇔ as delightful/beautiful as [SIM] cedar trees.

LEB• are columns of alabaster,[fn] set on bases of gold;his appearance is like Lebanon, choice as[fn]


?:? Or “marble”

?:? Literally “the cedars”

BBE His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.

MOFNo MOF SNG book available

JPS His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold; his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

ASV His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold:
 ⇔ His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

DRA His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars.

YLT His limbs pillars of marble, Founded on sockets of fine gold, His appearance as Lebanon, choice as the cedars.

DBY His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;

RV His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.

WBS His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

KJB His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
  (His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. )

BB His legges are as the pillers of Marble set vpon sockettes of golde. His face is as Libanus: and as the beautie of the Cedar trees.
  (His legges are as the pillers of Marble set upon sockettes of gold. His face is as Libanus: and as the beautie of the Cedar trees.)

GNV His legges are as pillars of marble, set vpon sockets of fine golde: his countenance as Lebanon, excellent as the cedars.
  (His legges are as pillars of marble, set upon sockets of fine golde: his countenance as Lebanon, excellent as the cedars. )

CB His legges are as the pilers of Marbell, sett vpon sokettes of golde: His face is as Libanus, and as the bewty of the Cedre trees:
  (His legges are as the pilers of Marbell, sett upon sokettes of golde: His face is as Libanus, and as the bewty of the Cedre trees:)

WYC Hise lippis ben pilers of marble, that ben foundid on foundementis of gold; his schapplinesse is as of the Liban, he is chosun as cedris.
  (Hise lippis been pilers of marble, that been foundid on foundementis of gold; his schapplinesse is as of the Liban, he is chosen as cedris.)

LUT Seine Beine sind wie Marmelsäulen, gegründet auf güldenen Füßen. Seine Gestalt ist wie Libanon, auserwählt wie Zedern.
  (Seine Beine are like Marmelsäulen, gegründet on güldenen Füßen. Seine Gestalt is like Libanon, auserwählt like Zedern.)

CLV Crura illius columnæ marmoreæ quæ fundatæ sunt super bases aureas. Species ejus ut Libani, electus ut cedri.[fn]
  (Crura illius columnæ marmoreæ which fundatæ are super bases aureas. Species his as Libani, electus as cedri.)


5.15 Crura illius columnæ, id est, itinera passionis, incarnationis, quæ columnæ dicuntur propter rectitudinem et firmitatem, quia quidquid per eum gestum est, ante tempora a Deo dispositum est. Fundatæ super bases. Id est super prophetas, quia talis apparuit, qualis prædictus ab illis in divina dispositione legentibus. Vel bases ipsa dispositio Dei, quæ ordinavit. Species ejus ut Libani. Quid per singula ipsius Redemptoris membra laudo, totum brevi comprehendam: quomodo Libanus altitudine et amplitudine est insignis; ita Dominus inter omnes qui de terra orti sunt, antecellit. Et sicut ille mons nobilium ferax est arborum, ita ille omnes sanctos in se radicatos extollit et conservat; et sicut cedrus pulchritudine, fortitudine, sublimitate, odore, omne decus silvarum antecedit: sic dilectus speciosus forma præ filiis hominum Psal. 44., quia ipse non accepit ad mensuram, et de plenitudine ejus omnes accepimus Joan..


5.15 Crura illius columnæ, id it_is, itinera passionis, incarnationis, which columnæ dicuntur propter rectitudinem and firmitatem, because quidquid per him gestum it_is, ante tempora a Deo dispositum est. Fundatæ super bases. Id it_is super prophetas, because talis apparuit, such_as prædictus away illis in divina dispositione legentibus. Vel bases ipsa dispositio Dei, which ordinavit. Species his as Libani. Quid per singula ipsius Redemptoris membra laudo, totum brevi comprehendam: quomodo Libanus altitudine and amplitudine it_is insignis; ita Master between everyone who about earth/land orti are, antecellit. And sicut ille mons nobilium ferax it_is arborum, ita ille everyone sanctos in se radicatos extollit and conservat; and sicut cedrus pulchritudine, fortitudine, sublimitate, odore, omne decus silvarum antecedit: so dilectus speciosus forma præ childrens hominum Psal. 44., because ipse not/no accepit to mensuram, and about plenitudine his everyone accepimus Yoan..

BRN His legs are marble pillars set on golden sockets: his form is as Libanus, choice as the cedars.

BrLXX Κνῆμαι αὐτοῦ στύλοι μαρμάρινοι τεθεμελιωμένοι ἐπὶ βάσεις χρυσᾶς· εἶδος αὐτοῦ ὡς Λίβανος, ἐκλεκτὸς ὡς κέδροι.
  (Knaʸmai autou stuloi marmarinoi tethemeliōmenoi epi baseis ⱪrusas; eidos autou hōs Libanos, eklektos hōs kedroi. )


TSNTyndale Study Notes:

5:15 Lebanon was to the north of Israel and contained legendary cedar trees that were large, stately, and pleasantly fragrant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שׁוֹקָי⁠ו֙ עַמּ֣וּדֵי שֵׁ֔שׁ מְיֻסָּדִ֖ים עַל־אַדְנֵי־פָ֑ז

legs,his pillars alabaster set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bases pure_gold

Here, the woman compares the man’s thighs to pillars of alabaster set on bases of gold. The woman means that the man’s legs are strong and majestic looking like pillars of alabaster set on bases of gold. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning with a simile or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “His thighs are strong and majestic like pillars of alabaster set on bases of gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שׁוֹקָי⁠ו֙

legs,his

The word the ULT translates as thighs most likely refers to the entirety of a person’s legs so you could translate this term as legs as the UST does, if you desire.

Note 3 topic: translate-unknown

שֵׁ֔שׁ

alabaster

The word translated as alabaster can refer to either alabaster or marble. Both alabaster and marble are types of strong stone that are nice looking and are used to make large columns, statues and other things. If your readers would not be familiar with one of these types of stone use the name of the other one. If they are not familiar with either you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “marble” or “stone”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

מַרְאֵ֨⁠הוּ֙ כַּ⁠לְּבָנ֔וֹן בָּח֖וּר כָּ⁠אֲרָזִֽים

appearance,his like_the,Lebanon choice as_the,cedars

Lebanon was a beautiful mountainous region and the cedar trees that grew there were tall and strong and considered to be the best wood. The word choice here means “excellent quality” so the phrase as choice as the cedars means that the man is of excellent quality like the cedars in Lebanon. The point of this comparison is that the man is majestic like the mountainous, wooded area of Lebanon and is tall and strong and stately like the cedars. Also, similar to how the cedars are better than other trees so he is outstanding in comparison to other men. If it would be helpful in your language, you could explain the point of this comparison or express this meaning in plain language. Alternate translation: “His appearance is tall and strong and stately. He is outstanding among other men” or “His appearance is majestic. He is strong and tall and better than other men”

BI Sng 5:15 ©