Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th IntroC1C2C3C4C5

1Th 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 1TH 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Th 4:7 ©

OET (OET-RV)God has not called us to impurity but to holiness,

OET-LVFor/Because not called us the god to impurity, but in holiness.

SR-GNTΟὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ˚Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ. 
   (Ou gar ekalesen haʸmas ho ˚Theos epi akatharsia, allʼ en hagiasmōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For God did not call us for uncleanness, but in sanctification.

UST Indeed, God chose us so that we would belong to him. He did not choose us so that we would do impure things.


BSB For God has not called us to impurity, but to holiness.

BLB For God has not called us to impurity, but into holiness.

AICNT For God has not called us for impurity, but in holiness.

OEB For God does not call us to an impure life, but demands holiness.

WEB For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

NET For God did not call us to impurity but in holiness.

LSV for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.

FBV For God did not call us to live impure lives, but holy lives.

TCNT For God did not call us to be impure, but to live in holiness.

T4T When God chose us believers, he did not want us to be people who behave in a sexually immoral way. On the contrary, he wants us to be people who behave in a morally pure way.

LEB For God did not call us to impurity, but in holiness.

BBE Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.

MOFNo MOF 1TH book available

ASV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

DRA For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

YLT for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

DBY For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

RV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

WBS For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

KJB For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
  (For God hath/has not called us unto uncleanness, but unto holiness.)

BB For God hath not called vs vnto vncleanenesse, but into holynesse.
  (For God hath/has not called us unto uncleannesse, but into holiness.)

GNV For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
  (For God hath/has not called us unto uncleannesse, but unto holinesse.)

CB For God hath not called vs to vnclennesse, but vnto holynes.
  (For God hath/has not called us to unclennesse, but unto holiness.)

TNT For god hath not called vs vnto vnclennes: but vnto holynes.
  (For god hath/has not called us unto unclennes: but unto holiness.)

WYC For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
  (For God called not us in to unclennesse, but in to holiness.)

LUT Denn GOtt hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
  (Because God has uns not berufen zur Unreinigkeit, rather zur Heiligung.)

CLV Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
  (Non because vocavit nos God in immunditiam, but in sanctificationem.)

UGNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
  (ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all’ en hagiasmōi.)

SBL-GNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
  (ou gar ekalesen haʸmas ho theos epi akatharsia allʼ en hagiasmōi.)

TC-GNT Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
  (Ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all᾽ en hagiasmōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:7 holy . . . not impure: Cp. 1:4; 2:12; 5:23-24; 2 Thes 2:13-14; 1 Pet 1:15-16.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason or basis for what Paul has said about avoiding sexual immorality (See: 4:3–6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: “All that is important because”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

us

Here, the word us includes Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark this form.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ

to impurity but in holiness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of uncleanness and sanctification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to be unclean, but to be sanctified” or “to act in unclean ways, but in holy ways”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ

but in holiness

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he called us in sanctification”

BI 1Th 4:7 ©