Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Th 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) God has not called us to impurity but to holiness,
OET-LV For/Because not called us the god to impurity, but in holiness.
SR-GNT Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ ˚Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ. ‡
(Ou gar ekalesen haʸmas ho ˚Theos epi akatharsia, allʼ en hagiasmōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For God did not call us for uncleanness, but in sanctification.
UST Indeed, God chose us so that we would belong to him. He did not choose us so that we would do impure things.
BSB For God has not called us to impurity, but to holiness.
BLB For God has not called us to impurity, but into holiness.
AICNT For God has not called us for impurity, but in holiness.
OEB For God does not call us to an impure life, but demands holiness.
WEB For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
NET For God did not call us to impurity but in holiness.
LSV for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
FBV For God did not call us to live impure lives, but holy lives.
TCNT For God did not call us to be impure, but to live in holiness.
T4T When God chose us believers, he did not want us to be people who behave in a sexually immoral way. On the contrary, he wants us to be people who behave in a morally pure way.
LEB For God did not call us to impurity, but in holiness.
BBE Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.
MOF No MOF 1TH book available
ASV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
DRA For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
YLT for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
DBY For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
RV For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
WBS For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
KJB For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
(For God hath/has not called us unto uncleanness, but unto holiness.)
BB For God hath not called vs vnto vncleanenesse, but into holynesse.
(For God hath/has not called us unto uncleannesse, but into holiness.)
GNV For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
(For God hath/has not called us unto uncleannesse, but unto holinesse.)
CB For God hath not called vs to vnclennesse, but vnto holynes.
(For God hath/has not called us to unclennesse, but unto holiness.)
TNT For god hath not called vs vnto vnclennes: but vnto holynes.
(For god hath/has not called us unto unclennes: but unto holiness.)
WYC For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
(For God called not us in to unclennesse, but in to holiness.)
LUT Denn GOtt hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
(Because God has uns not berufen zur Unreinigkeit, rather zur Heiligung.)
CLV Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
(Non because vocavit nos God in immunditiam, but in sanctificationem.)
UGNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
(ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all’ en hagiasmōi.)
SBL-GNT οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
(ou gar ekalesen haʸmas ho theos epi akatharsia allʼ en hagiasmōi.)
TC-GNT Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
(Ou gar ekalesen haʸmas ho Theos epi akatharsia, all᾽ en hagiasmōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
4:7 holy . . . not impure: Cp. 1:4; 2:12; 5:23-24; 2 Thes 2:13-14; 1 Pet 1:15-16.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces a reason or basis for what Paul has said about avoiding sexual immorality (See: 4:3–6). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: “All that is important because”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Here, the word us includes Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark this form.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ
to impurity but in holiness
If your language does not use abstract nouns for the ideas of uncleanness and sanctification, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “to be unclean, but to be sanctified” or “to act in unclean ways, but in holy ways”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ
but in holiness
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he called us in sanctification”