Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1Tim 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1TIM 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Tim 2:6 ©

OET (OET-RV) who gave himself as a ransom for all people and as a testimony of God’s love for all time.

OET-LVthe one having_given himself a_ransom for all, and testimony in_ its_own _seasons,

SR-GNT δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, καὶ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις, 
   (ho dous heauton antilutron huper pantōn, kai marturion kairois idiois,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT the one having given himself as a ransom for all, the testimony in its own times,

UST He willingly died as a sacrifice in order to rescue all people from sin and death. He died at the perfect time, and his death showed that God desires to save all people.


BSB who gave Himself as a ransom for all—the testimony that was given at just the right time.

BLB the One having given Himself as a ransom for all, the testimony in their own proper times,

AICNT who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time.

OEB who gave himself as a ransom on behalf of all.
¶  This must be our testimony, as opportunities present themselves;

CSB who gave himself as a ransom for all, a testimony at the proper time.

NLT He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message God gave to the world at just the right time.

NIV who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time.

CEV God showed us this at the right time.

ESV who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.

NASB who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

LSB who gave Himself as a ransom for all, the witness for this proper time.

WEB who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,

MSG(4-7)He wants not only us but everyone saved, you know, everyone to get to know the truth we’ve learned: that there’s one God and only one, and one Priest-Mediator between God and us—Jesus, who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out. This and this only has been my appointed work: getting this news to those who have never heard of God, and explaining how it works by simple faith and plain truth.

NET who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.

LSV who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—

FBV He gave himself so we could all be won back, demonstrating the evidence at the right time.

TCNT who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.

T4T He gave his life/himselfas a sacrifice in order to ransom/redeem all people, which showed at the proper time that God desires that all people be saved {to save all people}.

LEB who gave himself a ransom for all, the testimony at the proper time,

NRSV who gave himself a ransom for all —this was attested at the right time.

NKJV who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,

BBE Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;

MOFNo MOF 1TIM book available

ASV who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

DRA Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times.

YLT who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —

DBY who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;

RV who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;

WBS Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

KJB Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.

BB Who gaue him selfe a raunsome for all, a testimonie in due tymes.
  (Who gave himself a raunsome for all, a testimonie in due times.)

GNV Who gaue himselfe a ransome for all men, to be that testimonie in due time,
  (Who gave himself a ransome for all men, to be that testimonie in due time, )

CB which gaue him selfe a raunsome for all men, that at his tyme it shulde be preached,
  (which gave himself a raunsome for all men, that at his time it should be preached,)

TNT which gave him silfe a raunsome for all men that it shuld be testified at his tyme
  (which gave him self a raunsome for all men that it should be testified at his time )

WYC that yaf him silf redempcioun for alle men. Whos witnessing is confermyd in his tymes;
  (that gave him self redempcioun for all men. Whos witnessing is confermyd in his times;)

LUT der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit geprediget würde;
  (der itself/yourself/themselves himself/itself gegeben has for all zur Erlösung, that solches to his Zeit geprediget würde;)

CLV qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis:
  (who he_gave redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus to_his_own: )

UGNT ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις;
  (ho dous heauton antilutron huper pantōn, to marturion kairois idiois?)

SBL-GNT ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·
  (ho dous heauton antilutron huper pantōn, to marturion kairois idiois; )

TC-GNT ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις,
  (ho dous heauton antilutron huper pantōn, to marturion kairois idiois, )

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-15 This unit deals first with prayer (2:1-7) and with the deportment of men and women (2:8-10). It closes with the question of women and teaching (2:11-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δοὺς ἑαυτὸν

/having/_given himself

Here, the phrase having given himself implies that Jesus died willingly. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having allowed himself to die” or “having died willingly”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων

/a/_ransom for all

Here Paul speaks as if Jesus were a price or ransom he himself gave to free all from someone or something that owned or controlled them. He means that Jesus obtained forgiveness for his people’s sins and keeps those sins from controlling them. This is an important biblical image, so if possible preserve the figure of speech or express the idea in simile form. Alternate translation: “as if he were a ransom to set all free from sin”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντων

all

Paul is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all men and women”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ μαρτύριον

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων καὶ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις)

Here, the word testimony could refer to: (1) people giving testimony about what Jesus did. Alternate translation: “about which people testify” (2) what Jesus did, giving testimony to how God wants to save all people. Alternate translation: “which testifies” or “which testifies that God desires to save all”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ μαρτύριον

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων καὶ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις)

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: “which is testified to”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

καιροῖς ἰδίοις

˱in˲_seasons /its/_own

Here, the phrase translated in its own times indicates that something happens at an appropriate time or period of time. More specifically, the times could be appropriate because: (1) they fit with the testimony. Alternate translation: “at the times appropriate to it” or “during the time appropriate to it” (2) God chose them. Alternate translation: “at the times that God chose” or “during the time that God chose”

BI 1Tim 2:6 ©