Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel ZEC 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Zec 7:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 7:13 verse available

OET-LVAnd_he/it_was as_when he_called and_not they_listened so they_called and_not I_listened he_says Yahweh of_hosts.

UHBוַ⁠יְהִ֥י כַ⁠אֲשֶׁר־קָרָ֖א וְ⁠לֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְ⁠לֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 
   (va⁠yəhiy ka⁠ʼₐsher-qārāʼ və⁠loʼ shāmēˊū ⱪēn yiqrəʼū və⁠loʼ ʼeshəmāˊ ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It happened that when he called, they did not listen. In the same way,” said Yahweh of hosts, “they will call out to me, but I will not listen.

UST In those times, when Yahweh, commander of the angel armies, called to the people, they refused to listen. So he said, “In exactly the same way, I will refuse to listen when they call to me.


BSB § And just as I had called and they would not listen, so when they called I would not listen, says the LORD of Hosts.

OEB I called and they would not hear, so they call and I do not hear, says the Lord of hosts.

WEB It has come to pass that, as he called and they refused to listen, so they will call and I will not listen,” said Yahweh of Armies;

WMB It has come to pass that, as he called and they refused to listen, so they will call and I will not listen,” said the LORD of Hosts;

NET “‘It then came about that just as I cried out, but they would not obey, so they will cry out, but I will not listen,’ the Lord Lord who rules over all had said.

LSV And it comes to pass, as He called,
And they have not listened,
So they call, and I do not listen,” said YHWH of Hosts.

FBV So since they didn't listen when I called out to them, I wouldn't listen when they called out to me, says the Lord Almighty.

T4T The Commander of the armies of angels says, “When I called/spoke to the people, they would not listen. So when they called/prayed to me, I did not listen.

LEB ‘Thus, just as I[fn] called and they would not hear, so they will call and I will not hear,’ says Yahweh of hosts.


?:? Hebrew “he called” (but still referring to Yahweh)

BBE And it came about that as they would not give ear to his voice, so I would not give ear to their voice, says the Lord of armies:

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And it came to pass that, as He called, and they would not hear; so they shall call, and I will not hear, said the LORD of hosts;

ASV And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;

DRA And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts.

YLT And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts.

DBY And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;

RV And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts;

WBS Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

KJB Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
  (Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts: )

BB And thus is it come to passe, that like as he cryed, and they would not heare: euen so they cryed, & I would not heare saith the Lord God of hoastes:
  (And thus is it come to passe, that like as he cried, and they would not hear: even so they cried, and I would not hear saith the Lord God of hoastes:)

GNV Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not heare, so they cried, and I would not heare, sayth the Lord of hostes.
  (Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith/says the Lord of hostes. )

CB And thus is it come to passe, that like as he spake and they wolde not heare: euen so they cried, and I wolde not heare (saieth the LORDE of hoostes)
  (And thus is it come to passe, that like as he spake and they would not hear: even so they cried, and I would not hear (saieth the LORD of hoostes))

WYC And it is doon, as he spak; and as thei herden not, so thei schulen crie, and Y schal not here, seith the Lord of oostis.
  (And it is doon, as he spak; and as they heard not, so they should cry, and I shall not here, saith/says the Lord of oostis.)

LUT Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie nicht höreten, so wollt ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HErr Zebaoth.
  (And is also ergangen: Gleichwie geprediget ward, and they/she/them not listenten, so wollt I also not listenn, there they/she/them riefen, spricht the LORD Zebaoth.)

CLV Et factum est sicut locutus est, et non audierunt: sic clamabunt et non exaudiam, dicit Dominus exercituum.
  (And factum it_is sicut spoke it_is, and not/no audierunt: so clamabunt and not/no exaudiam, dicit Master exercituum. )

BRN And it shall come to pass, that as he spoke, and they hearkened not, so they shall cry, and I will not hearken, saith the Lord Almighty.

BrLXX Καὶ ἔσται, ὃν τρόπον εἶπε, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν, οὕτως κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσω, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
  (Kai estai, hon tropon eipe, kai ouk eisaʸkousan, houtōs kekraxontai, kai ou maʸ eisakousō, legei Kurios pantokratōr. )


TSNTyndale Study Notes:

7:1-14 Zechariah’s sermons were prompted by delegates from Bethel who posed a practical question (7:2-3). Although Zechariah answered the question later (8:18-19), he responded first with rhetorical questions that focused on the people’s self-centered motives (7:5-6). Zechariah then outlined God’s expectations for Israel (7:8-10; see Jer 22:3) and recounted what had happened to those who disobeyed previously (Zech 7:11-14).

BI Zec 7:13 ©