Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 22:3 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh do justice and_righteousness and_deliver [one_who_has_been]_robbed from_hand of_an_oppressor and_alien fatherless and_widow do_not maltreat do_not treat_violently and_blood innocent do_not shed in/on/at/with_place the_this.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּ⁠צְדָקָ֔ה וְ⁠הַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִ⁠יַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְ⁠גֵר֩ יָת֨וֹם וְ⁠אַלְמָנָ֤ה אַל־תֹּנוּ֙ אַל־תַּחְמֹ֔סוּ וְ⁠דָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ˊₐsū mishəpāţ ū⁠ʦədāqāh və⁠haʦʦiylū gāzūl mi⁠yyad ˊāshōq və⁠gēr yātōm və⁠ʼalmānāh ʼal-ttonū ʼal-ttaḩmoşū və⁠dām nāqiy ʼal-ttishəpəkū ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh says this, “Perform justice and righteousness, and anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor. Do not mistreat any foreigner in your land, or any orphan or widow. Do not commit violence or pour out innocent blood in this place.

UST to what Yahweh says: “Act fairly and justly. Do what is right. Help those who have been robbed. Rescue people from those who oppress them. Stop doing evil deeds. Do not mistreat those who have come here from other countries, and do not mistreat orphans and widows. Stop murdering here in Jerusalem.


BSB This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.

OEB Thus saith Jehovah: Conduct your administration on principles of justice and right, deliver the victims of exploitation from the clutch of the oppressor, refrain from all wrong and violence to the resident foreigner, the fatherless and the widow, and shed no innocent blood in this place.

WEB Yahweh says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

WMB The LORD says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

NET The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. Do not kill innocent people in this land.

LSV Thus said YHWH: “Do judgment and righteousness,
And deliver the plundered from the hand of the oppressor,
And sojourner, orphan, and widow, you do not oppress nor wrong,
And innocent blood you do not shed in this place.

FBV This is what the Lord says: Do what is fair and right. Protect those who are being unjustly treated by corrupt people. Don't do anything wrong to foreigners, orphans, or the widows. Don't use violence against them. Don't kill innocent people.

T4T to what Yahweh says: “Act fairly and justly. Do what is right. Help those who have been robbed. Rescue people from those who oppress them. Stop doing evil things. Do not mistreat those who have come here from other countries, and do not mistreat orphans and widows. Stop murdering here in Jerusalem [MTY] those who are innocent/have not done things that are wrong►.

LEB Thus says Yahweh, “Act with justice and righteousness, and deliver the one who has been seized from the hand of the oppressor. And you must not oppress the immigrant, the orphan, and the widow. And you must not shed innocent blood in this place.

BBE This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: Execute ye justice and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

ASV Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.

DRA Thus saith the Lord: Execute judgement and justice, and deliver him that is oppressed out of the hand of the oppressor: and afflict not the stranger, the fatherless, nor the widow, nor oppress them unjustly: and shed not innocent blood in this place.

YLT Thus said Jehovah: Do ye judgment and righteousness, And deliver the plundered from the hand of the oppressor, And sojourner, orphan, and widow, ye do not oppress nor wrong, And innocent blood ye do not shed in this place.

DBY Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.

RV Thus saith the LORD: Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

WBS Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver him that is laid waste out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

KJB Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
  (Thus saith the LORD; Execute ye/you_all judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. )

BB Thus the Lord comaundeth: Kepe equitie and righteousnesse, deliuer the oppressed from the power of the violent, do not greeue nor oppresse the straunger, the fatherlesse, nor the widowe, and shed no innocent blood in this place.
  (Thus the Lord comaundeth: Kepe equitie and righteousness, deliver the oppressed from the power of the violent, do not greeue nor oppress the stranger, the fatherlesse, nor the widow, and shed no innocent blood in this place.)

GNV Thus saith the Lord, Execute ye iudgement and righteousnes, and deliuer the oppressed from the hande of the oppressor, and vexe not the stranger, the fatherlesse, nor the widowe: doe no violence, nor sheade innocent blood in this place.
  (Thus saith the Lord, Execute ye/you_all judgement and righteousness, and deliver the oppressed from the hand of the oppressor, and vexe not the stranger, the fatherlesse, nor the widowe: do no violence, nor sheade innocent blood in this place. )

CB Thus the LORDE commaundeth: kepe equite and rightuousnesse, delyuer the oppressed fro the power off the violent: do not greue ner oppresse the straunger, the fatherlesse ner the wyddowe, ad shed no innocet bloude in this place.
  (Thus the LORD commaundeth: keep equite and rightuousnesse, deliver the oppressed from the power off the violent: do not greue nor oppress the stranger, the fatherless nor the wyddowe, ad shed no innocet blood in this place.)

WYC The Lord seith these thingis, Do ye doom, and riytfulnesse, and delyuere ye hym that is oppressid bi violence fro the hond of the fals chalenger; and nyle ye make sori, nether oppresse ye wickidli a comelyng, and a fadirles child, and a widewe, and schede ye not out innocent blood in this place.
  (The Lord saith/says these things, Do ye/you_all doom, and riytfulnesse, and delyuere ye/you_all him that is oppressed by violence from the hand of the fals chalenger; and nyle ye/you_all make sori, neither oppress ye/you_all wickedli a comelyng, and a fatherles child, and a widow, and schede ye/you_all not out innocent blood in this place.)

LUT So spricht der HErr: Haltet Recht und Gerechtigkeit und errettet den Beraubten von des Frevlers Hand und schindet nicht die Fremdlinge, Waisen und Witwen und tut niemand Gewalt und vergießet nicht unschuldig Blut an dieser Stätte.
  (So spricht the HErr: Haltet Recht and Gerechtigkeit and errettet the Beraubten from the Frevlers Hand and schindet not the Fremdlinge, Waisen and Witwen and tut niemand Gewalt and vergießet not unschuldig blood at dieser Stätte.)

CLV Hæc dicit Dominus: Facite judicium et justitiam, et liberate vi oppressum de manu calumniatoris: et advenam, et pupillum, et viduam nolite contristare, neque opprimatis inique, et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.[fn]
  (Hæc dicit Master: Facite yudicium and justitiam, and liberate vi oppressum about by_hand calumniatoris: and advenam, and pupillum, and viduam nolite contristare, neque opprimatis inique, and sanguinem innocentem ne effundatis in instead isto.)


22.3 Facite judicium. Quidquid regiæ domui dictum est intelligant, etc., usque ad et in Ecclesia composito incedunt gradu.


22.3 Facite yudicium. Quidquid regiæ domui dictum it_is intelligant, etc., usque to and in Ecclesia composito incedunt gradu.

BRN thus saith the Lord; Execute ye judgment and justice, and rescue the spoiled out of the hand of him that wrongs him: and oppress not the stranger, and orphan, and widow, and sin not, and shed no innocent blood in this place.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ποιεῖτε κρίσιν καὶ δικαιοσύνην, καὶ ἐξαιρεῖσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν, καὶ προσήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ καταδυναστεύετε, καὶ μὴ ἀσεβεῖτε, καὶ αἷμα ἀθῶον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  (Tade legei Kurios, poieite krisin kai dikaiosunaʸn, kai exaireisthe diaʸrpasmenon ek ⱪeiros adikountos auton, kai prosaʸluton kai orfanon kai ⱪaʸran maʸ katadunasteuete, kai maʸ asebeite, kai haima athōon maʸ ekⱪeaʸte en tōi topōi toutōi. )


TSNTyndale Study Notes:

22:3 The evil deeds of Judah’s leaders included not being right or fair-minded and just. They had also refused to help those who had been robbed or to rescue the oppressed, and they mistreated foreigners, orphans, and widows (see Isa 58:6-7; Mic 6:8; Zech 7:9-10; 8:16-17; Matt 23:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Perform justice and righteousness

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

The abstract nouns “justice” and “righteousness can be stated as actions. Alternate translation: “Act fairly and justly”

(Occurrence 0) anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the hand of the oppressor

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

Here “the hand” refers to power or control. Alternate translation: “the power of the oppressor” or “the one who would harm him”

(Occurrence 0) Do not mistreat

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

Alternate translation: “Do not treat badly”

(Occurrence 0) orphan

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

a child who does not have parents

(Occurrence 0) in this place

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )

This could mean: (1) Jerusalem or (2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.

BI Jer 22:3 ©