Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 2 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And they told him, “It’ll be in Bethlehem in Yudea because the prophet wrote:
OET-LV And they said to_him:
In Baʸthleʼem of_ the _Youdaia, because/for thus it_has_been_written through the prophet:
SR-GNT Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας”· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου: ‡
(Hoi de eipan autōi, “En Baʸthleem taʸs Youdaias”; houtōs gar gegraptai dia tou profaʸtou:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it has been written through the prophet,
UST They answered him, “His mother will give birth to him in the town of Bethlehem in the region of Judea. We know that because of what the prophet Micah wrote.
BSB § “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
BLB And they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus has it been written through the prophet:
AICNT And they said to him, “In Bethlehem of Judea; for thus it has been written by the prophet:
OEB ‘At Bethlehem in Judea,’ was their answer, ‘for it is said in the prophet –
WEBBE They said to him, “In Bethlehem of Judea, for this is written through the prophet,
WMBB (Same as above)
NET “In Bethlehem of Judea,” they said, “for it is written this way by the prophet:
LSV And they said to him, “In Beth-Lehem of Judea, for thus it has been written through the prophet:
FBV “Bethlehem in Judea,” they told him, “for that's what the prophet wrote:
TCNT They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet,
T4T They said to him, “He will be born in Bethlehem, here in Judea province, because it was written by the prophet Micah {the prophet Micah wrote} long ago what God said:
LEB So they said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,
BBE And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet,
Moff No Moff MAT book available
Wymth "At Bethlehem in Judaea," they replied; "for so it stands written in the words of the Prophet,
ASV And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written through the prophet,
DRA But they said to him: In Bethlehem of Juda. For so it is written by the prophet:
YLT And they said to him, 'In Beth-Lehem of Judea, for thus it hath been written through the prophet,
Drby And they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet:
RV And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Wbstr And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,
KJB-1769 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
(And they said unto him, In Bethlehem of Yudahea: for thus it is written by the prophet, )
KJB-1611 And they said vnto him, In Bethlehem of Iudea: For thus it is written by the Prophet;
(And they said unto him, In Bethlehem of Yudea: For thus it is written by the Prophet;)
Bshps And they saide vnto him: At Bethlehem in Iurie. For thus it is written by the prophete.
(And they said unto him: At Bethlehem in Yury/Yudea. For thus it is written by the prophet.)
Gnva And they saide vnto him, At Beth-leem in Iudea: for so it is written by the Prophet,
(And they said unto him, At Beth-leem in Yudea: for so it is written by the Prophet, )
Cvdl And they sayde vnto hym: at Bethleem in Iury. For thus it is written by the Prophet:
(And they said unto him: at Bethlehem in Yury/Yudea. For thus it is written by the Prophet:)
TNT And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet.
(And they said unto him: at Bethlehem in Yury/Yudea. For thus it is written by the Prophet. )
Wycl And thei seiden to hym, In Bethleem of Juda; for so it is writun bi a profete,
(And they said to him, In Bethlehem of Yudah; for so it is written by a profete,)
Luth Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:.
(And they/she/them saidn him: Zu Bethlehem in_the jüdischen land. Because also stands written through the Propheten:.)
ClVg At illi dixerunt: In Bethlehem Judæ: sic enim scriptum est per prophetam:[fn]
(At illi dixerunt: In Bethlehem Yudæ: so because scriptum it_is through prophetam: )
2.5 In Bethlehem Judæ. Locum nativitatis exprimunt, quem testimonio Scripturæ didicerunt, ut ipsa eorum scientia illis fieret ad testimonium damnationis, nobis ad adjutorium fidei. Ex hoc patet, quia non ex ignorantia, sed ex cordis duritia credere noluerunt.
2.5 In Bethlehem Yudæ. Locum nativitatis exprimunt, which testimonio Scripturæ didicerunt, as herself their scientia illis fieret to testimony damnationis, us to adyutorium of_faith. From this patet, because not/no from ignorantia, but from cordis duritia credere noluerunt.
UGNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας; οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
(hoi de eipan autōi, en Baʸthleem taʸs Youdaias; houtōs gar gegraptai dia tou profaʸtou:)
SBL-GNT οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
(hoi de eipan autōi; En Baʸthleem taʸs Youdaias; houtōs gar gegraptai dia tou profaʸtou;)
TC-GNT Οἱ δὲ [fn]εἶπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου,
(Hoi de eipon autōi, En Baʸthleem taʸs Youdaias; houtō gar gegraptai dia tou profaʸtou, )
2:5 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἐν Βηθλέεμ
in Bethlehem
The chief priests and scribes are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [He is born in Bethlehem]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας
Bethlehem ¬the ˱of˲_Judea
See how you translated this phrase in 2:1. Alternate translation: [Bethlehem in Judea]
Note 3 topic: writing-quotations
οὕτως & γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου
thus & ˱it˲_/has_been/_written through the prophet
In Matthew’s culture, for thus it has been written through the prophet is a normal way to introduce a quotation from an important text, in this case, the Old Testament book written by Micah the prophet (see Micah 5:2). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is quoting from an important text. Alternate translation: [this is what God had Micah the prophet write down:]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
οὕτως & γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου
thus & ˱it˲_/has_been/_written through the prophet
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [thus the prophet wrote] or [thus God told the prophet to write]