Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But because they had been warned in a dream not to return to King Herod, they went home again to their own country.
OET-LV And having_been_warned in a_dream not to_return to Haʸrōdaʸs, they_withdrew by another way into the country of_them.
SR-GNT Καὶ χρηματισθέντες κατʼ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, διʼ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν. ‡
(Kai ⱪraʸmatisthentes katʼ onar maʸ anakampsai pros Haʸrōdaʸn, diʼ allaʸs hodou aneⱪōraʸsan eis taʸn ⱪōran autōn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having been warned through a dream not to return to Herod, they departed to their country by another way.
UST After that, God used a dream to tell them not to go back to King Herod. So, they went home on a different road than the one on which they had come.
BSB § And having been warned in a dream not to return to Herod, they withdrew to their country by another route.
BLB And having been divinely warned in a dream not to return to Herod, they withdrew into their own country by another route.
AICNT And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their own country by another way.
OEB But afterwards, having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another road.
WEBBE Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.
WMBB (Same as above)
NET After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
LSV and having been divinely warned in a dream not to return to Herod, through another way they withdrew to their own region.
FBV Warned by a dream not to return to Herod, they left for their own country by a different route.
TCNT And being warned in a dream not to return to Herod, they departed for their own country by another way.
T4T Because God knew that King Herod planned to kill Jesus, in a dream the men who studied the stars were warned {he warned the men who studied the stars} that they should not return to King Herod. So they returned to their country, but instead of traveling back on the same road, they went on a different road.
LEB And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country by another route.
¶
BBE And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.
Moff No Moff MAT book available
Wymth But being forbidden by God in a dream to return to Herod, they went back to their own country by a different route.
ASV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
DRA And having received an answer in sleep that they should not return to Herod, they went back another way into their country.
YLT and having been divinely warned in a dream not to turn back unto Herod, through another way they withdrew to their own region.
Drby And being divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed into their own country another way.
RV And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Wbstr And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
KJB-1769 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
KJB-1611 And being warned of God in a dreame, that they should not returne to Herode, they departed into their owne countrey another way.
(And being warned of God in a dreame, that they should not return to Herode, they departed into their own country another way.)
Bshps And after they were warned of God in a dreame, that they shoulde not go agayne to Herode, they returned into their owne countrey another way.
(And after they were warned of God in a dreame, that they should not go again to Herode, they returned into their own country another way.)
Gnva And after they were warned of God in a dreame, that they should not go againe to Herod, they returned into their countrey another way.
(And after they were warned of God in a dreame, that they should not go again to Herod, they returned into their country another way. )
Cvdl And after they were warned of God in a dreame, that they shuld not go ageine to Herod, they returned into their awne countre another waye.
(And after they were warned of God in a dreame, that they should not go ageine to Herod, they returned into their own country another way.)
TNT And after they were warned of God in a dreame that they shuld not go ageyne to Herod they retourned into their awne countre another waye.
(And after they were warned of God in a dream that they should not go ageyne to Herod they retourned into their own country another way. )
Wycl And whanne thei hadden take an aunswere in sleep, that thei schulden not turne ayen to Eroude, thei turneden ayen bi anothir weie in to her cuntrey.
(And when they had take an answer in sleep, that they should not turn again to Herod, they turned again by another way in to her country.)
Luth Und GOtt befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken. Und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
(And God befahl to_them in_the Traum, that they/she/them itself/yourself/themselves not sollten again to Herodes lenken. And pulled through a change path again in you/their/her Land.)
ClVg Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.[fn]
(And responso accepto in somnis not redirent to Herodem, through aliam road reversi are in regionem suam. )
2.12 Et responso accepto. Sicut Moyses tacens clamabat, sic isti pio affectu interrogabant quid divina juberet voluntas. Hæc responsio non fit per angelum, sed per ipsum Deum, quia nullus alius viam reversionis instituit, nisi ille qui dicit: Ego sum via, veritas, et vita. Non loquitur puer ad eos, ne divinitas ante tempus revelaretur, et vera humanitas habeatur. Unde et mox in Ægyptum mittitur: quia et fides nutrienda erat ad præmium, et vita doctrinæ præparanda est ad eundum. Per aliam viam, etc. In hoc forma datur credentibus, ut devoti ad Deum veniant: et quod jubeat intendant, scilicet, ne ad diabolum redeant: sed per semitas virtutum ad patriam veniant, et qui ceciderunt contemnendo resurgant obediendo. LEO. Adorant in carne Verbum, in infantia sapientiam, in infirmitate virtutem, et in hominis veritate Dominum majestatis, etc., usque ad quia quod erat in substantiis proprium, non erat in persona diversum.
2.12 And responso accepto. Sicut Moyses tacens clamabat, so isti pio affectu interrogabant quid divina yuberet voluntas. This responsio not/no fit through a_messenger/angel, but through ipsum God, because nullus alius road reversionis instituit, nisi he who he_says: I I_am via, veritas, and vita. Non loquitur puer to them, not divinitas before tempus revelaretur, and vera humanitas habeatur. Unde and mox in Ægyptum mittitur: because and fides nutrienda was to præmium, and vita doctrinæ præparanda it_is to eundum. Per aliam viam, etc. In this forma datur credentibus, as devoti to God veniant: and that yubeat intendant, scilicet, not to diabolum redeant: but through path virtutum to patriam veniant, and who they_fell contemnendo resurgant obediendo. LEO. Adorant in carne Verbum, in infantia wisdom, in infirmitate virtutem, and in of_man veritate Dominum mayestatis, etc., until to because that was in substantiis proprium, not/no was in persona diversum.
UGNT καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
(kai ⱪraʸmatisthentes kat’ onar maʸ anakampsai pros Haʸrōdaʸn, di’ allaʸs hodou aneⱪōraʸsan eis taʸn ⱪōran autōn.)
SBL-GNT καὶ χρηματισθέντες κατʼ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην διʼ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
(kai ⱪraʸmatisthentes katʼ onar maʸ anakampsai pros Haʸrōdaʸn diʼ allaʸs hodou aneⱪōraʸsan eis taʸn ⱪōran autōn.)
TC-GNT Καὶ χρηματισθέντες κατ᾽ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
(Kai ⱪraʸmatisthentes kat onar maʸ anakampsai pros Haʸrōdaʸn, di allaʸs hodou aneⱪōraʸsan eis taʸn ⱪōran autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
χρηματισθέντες
/having_been/_warned
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God having warned them]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην & ἀνεχώρησαν
in /a/_dream not /to/_return to Herod & ˱they˲_withdrew
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [through a dream, “Do not return to Herod,” they departed]