Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
The Lord’s Supper
22 And while[fn] they were eating, he took bread and,[fn] after[fn] giving thanks, he broke it[fn] and gave it[fn] to them and said, “Take it,[fn] this is my body.” 23 And after[fn] taking the cup and[fn] giving thanks, he gave it[fn] to them, and they all drank from it. 24 And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many. 25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.” 26 And after they[fn] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.
14:22 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”)
14:22 *Here “and” is supplied in the translation because of English style
14:22 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal
14:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:23 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
14:23 *Here “and” is supplied in the translation because of English style
14:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:26 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal