Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
The Feeding of Four Thousand
8 In those days there was[fn] again a large crowd, and they did not have[fn] anything they could eat. Summoning the disciples, he said to them, 2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat. 3 And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away.” 4 And his disciples answered him, “Where is anyone able to feed these people with bread here in the desert?” 5 And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.” 6 And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves, after he[fn] had given thanks he broke them[fn] and began giving[fn] them[fn] to his disciples so that they could set them[fn] before them.[fn] And they set them[fn] before the crowd. 7 And they had a few small fish, and after[fn] giving thanks for them, he said to set these before them also. 8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets full. 9 Now there were about four thousand. And he sent them away. 10 And immediately he got into the boat with his disciples and[fn] went to the district of Dalmanutha.
8:1 *Here the participle (“was”) is translated as a finite verb because of English style
8:1 *Here the participle (“have”) is translated as a finite verb because of English style
8:6 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:6 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:7 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal
8:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb