Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEB By Document By SectionBy ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

LEB MARK

John the Baptist Begins His Ministry

1The beginning of the gospel of Jesus Christ.[fn]

4John was there baptizing in the wilderness, proclaiming[fn] a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 5And all the Judean region and all the inhabitants of Jerusalem went out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. 6And John was dressed in camel’s hair and a belt made of leather around his waist, and he ate locusts and wild honey. 7And he was preaching, saying, “One who is more powerful than I is coming after me, of whom I am not worthy to bend down and[fn] untie the strap of his sandals. 8I baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”

The Baptism of Jesus

9And it happened that in those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized in the Jordan by John. 10And immediately as he[fn] was coming up out of the water, he saw the heavens being split apart and the Spirit descending like a dove on him. 11And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

The Temptation of Jesus

12And immediately the Spirit drove him out into the wilderness. 13And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

Public Ministry in Galilee

14And after[fn] Johnhad been taken into custody,[fn] Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God 15and saying, “The time is fulfilled and the kingdom of God has come near. Repent and believe in the gospel!”

Jesus Calls His First Disciples

16And as he[fn] was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, castinga net[fn] into the sea (for they were fishermen). 17And Jesus said to them, “Follow[fn] me and I will make you become fishers of people.” 18And immediately they left their nets and[fn] followed him. 19And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets. 20And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and[fn] went away after him. 21And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he began to teach in the synagogue.[fn]

A Man with an Unclean Spirit Healed

22And they were amazed at his teaching, because he was teaching them like one who had authority, and not like the scribes. 23And so then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, and he cried out, 24saying, “Leave us alone,[fn] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” 25And Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” 26And after[fn] convulsing him and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him. 27And they were all amazed, so that they began to discuss with one another, saying, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.” 28And the report about him then went out everywhere in the whole surrounding region of Galilee.

Many at Capernaum Are Healed

29And so then he departed from the synagogue and[fn] came into the house of Simon and Andrew with James and John. 30Now Simon’s mother-in-law was lying down, suffering with a fever, and at once they told him about her. 31And he came and[fn] raised her upby[fn] taking hold of her[fn] hand, and the fever left her, and she began to serve them.

32Now when it[fn] was evening, when the sun had set, they began bringing[fn] to him all thosewho were sick[fn] and those who were demon-possessed. 33And the whole town was gathered together at the door. 34And he healed many who were sick[fn] with various diseases and expelled many demons. And he did not permit the demons to speak, because they knew him.

Preaching Throughout Galilee

35And getting up early in the morning while it was very dark, he departed and went to a deserted place, and there he was praying. 36And Simon and those who were with him searched diligently for him. 37And they found him and said to him, “Everyone is looking for you!” 38And he said to them, “Let us go elsewhere, into the neighboring rural towns, so that I can preach there also, because I have come out for this very reason.” 39And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.

A Leper Cleansed

40And a leper came to him, entreating him and kneeling down, saying[fn] to him, “If you are willing, you are able to make me clean.” 41And becoming angry,[fn] he stretched out his handand[fn] touchedhim[fn], and said to him, “I am willing; be made clean.” 42And immediately the leprosy went away from him and he was made clean. 43And warning him sternly, he sent him away at once. 44And he said to him, “See to it that you say nothing to anyone, but go, show yourself to the priest and bring for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them. 45But he went out and[fn] began to proclaimit[fn] freely and to spread abroad the account, so that he was no longer able to enter publicly into a town. But he was staying outside in deserted places, and they were coming to him from all directions.

A Paralytic Healed

2And when he[fn] entered again into Capernaum aftersome days, it became known that he was at home. 2And many had gathered, so that there was no longer room, not even at the door, and he was speaking the word to them. 3And they came bringing to him a paralytic, carried by four of them. 4And when[fn] they were not able to bringhim[fn] to him because of the crowd, they removed the roof where he was. Andafter[fn] digging through, they lowered the stretcher on which the paralytic was lying. 5And when[fn] Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Child, your sins are forgiven.”

6Now some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts, 7“Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who is able to forgive sins except God alone?” 8And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they were reasoning like this within themselves, said to them, “Why are you considering these things in your hearts? 9Which is easier to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say ‘Get up and pick up your stretcher and walk’? 10But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,”—he said to the paralytic—11“I say to you, get up, pick up your stretcher, and go to your home.” 12And he got up and immediately picked up his[fn] stretcherand[fn] went out in front ofthem all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything[fn] like this!”

Levi Called to Follow Jesus

13And he went out again beside the sea,[fn] and all the crowd was coming to him, and he began to teach[fn] them. 14And as he[fn] was passing by, he saw Levi theson of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” And he stood up and[fn] followed him.

15And it happened that he was dining[fn] in his house, and many tax collectors and sinnerswere dining with[fn] Jesus and his disciples, for there were many and they were following him. 16And the scribes of the Pharisees, when they[fn] saw that he was eating with sinners and tax collectors, began to say[fn] to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?” 17And when[fn] Jesus heardit[fn], he said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but thosewho are sick.[fn] I have not come to call the righteous, but sinners.”

On Fasting

18And John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and said to him, “Why[fn] do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?” 19And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants[fn] are not able to fast while the bridegroom is with them,are they?[fn] As long a timeas they have the bridegroom with them, they are not able to fast. 20But days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day. 21No one sews a patch of unshrunken cloth on an old garment. Otherwise[fn] the patch pulls away from it—the new from the old—and the tear becomes worse. 22And no one puts new wine into old wineskins. Otherwise[fn] the wine will burst the wineskins and the wine is destroyed and the wineskinstoo. But new wine is put into new wineskins.”

Plucking Grain on the Sabbath

23And it happened that he was going through the grain fields on the Sabbath, and his disciples began to make their way while[fn] plucking off the heads of grain. 24And the Pharisees began to say[fn] to him, “Behold, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?” 25And he said to them, “Have you never read what David did when he had need and he and those who were with him were hungry—26how he entered into the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests) and also gave it[fn] to those who were with him?” 27And he said to them, “The Sabbath was established for people, and not people for the Sabbath. 28So then, the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

A Man with a Withered Hand Healed

3And he entered into the synagogue again, and a man who had a withered hand was there. 2And they were watching him closely to see if he would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse him. 3And he said to the man who had the withered hand, “Come into the middle.” 4And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent. 5And looking around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch out your[fn] hand.” And he stretchedit[fn] out, and his hand was restored. 6And the Pharisees went out immediately with the Herodians and began to conspire[fn] against him with regard to how they could destroy him.

Jesus Heals Crowds by the Sea

7And Jesus went away with his disciples to the sea,[fn] and a great crowd from Galilee followedhim.[fn] And from Judea 8and from Jerusalem and from Idumea and the other side of the Jordan and around Tyre and Sidon a great crowd came to him because they[fn] heard all that he was doing. 9And he told his disciples that a small boat should stand ready for him because of the crowd, so that they would not press upon him. 10For he had healed many, so that all those who were suffering from diseases[fn] pressed about him in order that they could touch him. 11And the unclean spirits, whenever they saw him, were falling down before him and crying out, saying, “You are the Son of God!” 12And he warned them strictly that they should not make him known.

The Selection of the Twelve Apostles

13And he went up on the mountain and summoned those whom he wanted, and they came to him. 14And he appointed twelve,[fn] so that they would be with him and so that he could send them out to preach 15and to have authority to expel demons. 16And he appointed the twelve.[fn] And to Simon he gave the name Peter, 17and James the son of Zebedee and John the brother of James (and he gave to them the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”), 18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,[fn] 19and Judas Iscariot, who also betrayed him.

A House Divided Cannot Stand

20And he went home, and the crowd gathered again, so that they were not even able to eat a meal. 21And when[fn]his family[fn] heardthis,[fn] they went out to restrain him, for they were saying, “He has lost his mind!”

22And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul!” and “By the ruler of the demons he expels the demons!” 23And he called them to himself and[fn] was speaking to them in parables, “How can Satan expel Satan? 24And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand. 25And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. 26And if Satan has risen up against himself and is divided, he is not able to stand, but is at an end! 27But no one is able to enter into the house of a strong man and[fn] plunder his property unless he first ties up the strongman, and then he can thoroughly plunder his house.

28“Truly I say to you that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of men, however much they blaspheme. 29But whoever blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness forever,[fn] but is guilty ofan eternal sin”—30because they were saying, “He has an unclean spirit.”

Jesus’ Mother and Brothers

31And his mother and his brothers arrived, and standing outside, they sent word to him to summon him. 32And a crowd was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother and your brothers[fn]are outside looking for you.” 33And he answered them and[fn] said, “Who is my mother or[fn] my brothers?” 34And looking around at those who were sitting around him in a circle, he said, “Behold, my mother and my brothers! 35For whoever does the will of God, this person is my brother and sister and mother.”

The Parable of the Sower

4And again he began to teach beside the sea,[fn] and a very large crowd was gathered to him, so that he got into a boatand[fn] sat on the sea, and the whole crowd was at the sea on the land. 2And he began to teach[fn] them manythings in parables, and was saying to them in his teaching, 3“Listen! Behold, the sower went out to sow. 4And it happened that while he was sowing, some seed[fn] fell on the side of the path, and the birds came and devoured it. 5And other seed fell on the rocky ground where it did not have much soil, and it sprang up at once, because it did not have any depth of soil. 6And when the sun rose it was scorched, and because it did not have enough root, it withered. 7And other seed fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it, and it did not produce grain.[fn] 8And other seed fell on the good soil, and produced grain,[fn] coming up and increasing, and it borea crop[fn]—one thirty and one sixty and one a hundredtimes as much.[fn] 9And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”

The Reason for the Parables

10And when he was alone, those around him together with the twelve began asking[fn] him about the parables. 11And he said to them, “To you has been granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outside everything is in parables,

The Parable of the Sower Interpreted

13And he said to them, “Do you not understand this parable? And how will you understand all the parables? 14The sower sows the word. 15And these are the ones beside the path where the word is sown, and whenever they hear it,[fn] immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them. 16And these are like[fn] the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy. 17And they have no root in themselves, but are temporary. Then when[fn] affliction or persecution comes because of the word, immediately they fall away. 18And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word, 19and the cares of the world and the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and[fn] choke the word and it becomes unproductive. 20And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive it[fn] and bear fruit—one thirty and one sixty and one a hundredtimes as much.”[fn]

The Parable of the Lamp

21And he said to them, “Surely a lamp is not brought so that it may be put under a bushel basket or under a bed, is it?[fn]Is it not[fn] so that it may be put on a lampstand? 22For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light. 23If anyone has ears to hear, let him hear!” 24And he said to them, “Take care what you hear! With the measure by which you measure out, it will be measured out to you, and will be added to you. 25For whoever has, more will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”

The Parable of the Seed that Grows by Itself

26And he said, “The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground. 27And he sleeps and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows—he does not know how.[fn] 28By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head. 29But when the crop permits, he sends in the sickle right away, because the harvest has come.”

The Parable of the Mustard Seed

30And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or by what parable can we present it? 31It is like a mustard seed that when sown on the ground, although it[fn] is the smallest of all the seeds thatare on the ground, 32but when it is sown it grows up and becomes the largest of all the garden herbs, and sends out large branches so that the birds of the sky are able to nest in its shade.” 33And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear it.[fn] 34And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples.

Calming of a Storm

35And on that day, when it[fn] was evening, he said to them, “Let us cross over to the other side.” 36And leaving the crowd, they took him along, as he was, in the boat. And other boats were with him. 37And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled with water.[fn] 38And he was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him up and said to him, “Teacher, is it not a concern to you that we are perishing?” 39And he woke up and[fn] rebuked the wind, and said to the sea, “Be quiet! Be silent!” And the wind abated and there was a great calm. 40And he said to them, “Why are you fearful? Do you not yet have faith?” 41And they were terribly frightened[fn] and began to say[fn] to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”

A Demon-possessed Gerasene Healed

5And they came to the other side of the sea,[fn] to the region of the Gerasenes.[fn] 2And as[fn] he was getting out of the boat, immediately from the tombs a man with an unclean spirit went to meet him, 3who lived[fn] among the tombs. And no one was able to bind him any longer, not even with a chain, 4because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong enough to subdue him. 5And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones. 6And when he[fn] saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him. 7And crying out with a loud voice he said, “What have I to do with you[fn], Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God, do not torment me!” 8(For he was saying to him, “Come out of the man, unclean spirit!”) 9And he was asking him “What is your name?”[fn] And he said to him, “My nameis Legion, because we are many.” 10And he was imploring him many times that he would not send them out of the region. 11Now a large herd of pigs was there at the hill feeding, 12and they implored him, saying, “Send us to the pigs so that we may enter into them.” 13And he permitted them. And the unclean spirits came out and[fn] entered into the pigs, and the herd—about two thousand—rushed headlong down the steep slope into the sea and were drowned in the sea. 14And their herdsmen fled and reported it[fn] in the town and in the countryside, and they came to see what it was that had happened. 15And they came to Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed and in his right mind—the one who had had the legion—and they were afraid. 16And those who had seen it[fn] described to them what had happened to the demon-possessed man, and about the pigs. 17And they began to urge him to depart from their region. 18And as[fn] he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore[fn] him that he could go with him. 19And he did not permit him, but said to him, “Go to your home to your people and tell them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on you.” 20And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that Jesus had done for him, and they were all astonished.

A Woman Healed and a Daughter Raised

21And after[fn] Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered to him, and he was beside the sea. 22And one of the rulers of the synagogue came—Jairus by name—and when he[fn] saw him, he fell down at his feet. 23And he was imploring him many times, saying, “My little daughter is at the point of death![fn] Come, lay your[fn] hands on her, so that she will get well and will live.” 24And he went with him, and a large crowd was following him and pressing around him.

25And there was a woman who was suffering from hemorrhages[fn] twelve years. 26And she had endured many things under many physicians, and had spent all that she had[fn] and had received nohelp at all, but instead became worse.[fn] 27When she[fn] heard about Jesus, she came up in the crowd behindhim and[fn] touched his cloak, 28for she was saying, “If I touch just his clothing, I will be healed!” 29And immediately her hemorrhage stopped[fn] and she realized in her[fn] body that she was healed of her[fn] suffering. 30And immediately Jesus, perceiving in himself that power had gone out from himself, turned around in the crowd and[fn] said, “Who touched my clothing?” 31And his disciples said to him, “You see the crowd pressing upon you, and you say ‘Who touched me?’ ” 32And he was looking around to see the one who had done this. 33So the woman, frightened and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth. 34But he said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be well from your suffering.”

35While[fn] he was still speaking, they came from the synagogue ruler’shouse[fn] saying, “Your daughter has died. Why trouble the Teacher further?” 36But Jesus, ignoring[fn]what was said,[fn] told the ruler of the synagogue, “Do not be afraid—only believe!” 37And he did not allow anyone to follow along with him except Peter and James and John, the brother of James. 38And they came to the house of the ruler of the synagogue and saw a commotion, and people weeping and wailing loudly. 39And when he[fn] entered, he said to them, “Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping.” 40And they began laughing[fn] at him. But he sentthem all out and[fn] took along the father and mother of the child, and thosewho were with him, and went in to where the child was. 41And taking hold of the child’s hand, he said to her, “Talitha koum!” (which is translated, “Little girl, I say to you, get up!”), 42and immediately the girl stood up and began walking around[fn] (for she was twelve years old). Andimmediately they were utterly and completely astonished.[fn] 43And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something[fn] to eat.

Rejected at Nazareth

6And he went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him. 2And when[fn] the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heardhim[fn] were amazed, saying, “Where did this manget these things? And what is this wisdom that has been granted to this man, and the miracles such as these performed through his hands? 3Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?” And they were offended by him. 4And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own household.” 5And he was not able to do any miracle in that place except to lay his[fn] hands on a few sickpeople and[fn] healthem.[fn] 6And he was astonished because of their unbelief.

The Twelve Commissioned and Sent Out

And he was going around among the villages teaching. 7And he summoned the twelve and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits. 8And he commanded them that they take along nothing for the journey except only a staff—no bread, no traveler’s bag, no money in their[fn] belts—9but to put on sandals and not to wear two tunics. 10And he said to them, “Whenever you enter into a house, stay there until you depart from there. 11And whatever place does not welcome you or listen to you, as you[fn] go out from there, shake off the dust that is on your feet for a testimony against them.” 12And they went out and[fn] proclaimed thatpeople[fn] should repent. 13And they were expelling many demons and anointing many sick people with olive oil and healing them.[fn]

Herod Kills John the Baptist

14And King Herod heard it,[fn] because his name had become known. And they were saying, “John, the one who baptizes, has been raised from the dead, and because of this these miraculous powers are at work in him.” 15But others were saying, “He is Elijah,” and others were saying, “He is a prophet like one of the prophets.” 16But when[fn] Herod heardit,[fn] he said, “John whom I beheaded—this one has been raised!” 17For Herod himself had sent and[fn] arrested John and bound him in prison because of Herodias, the wife of Philip his brother, because he had married her. 18For John had been saying to Herod, “It is not permitted for you to have your brother’s wife.” 19So Herodias held a grudge against him and was wanting to kill him, and was not able to do so. 20For Herod was afraid of John, because he[fn] knew himto be a righteous and holy man and protected him. And when he[fn] listened to him, he was greatly perplexed, andyet he listened to him gladly. 21And a suitable day came when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers and military tribunes and the most prominent men of Galilee. 22And when[fn] the daughter of Herodias herself[fn] came in and danced and pleased[fn] Herod andhis dinner guests,[fn] the king said to the girl, “Ask mefor whatever you want, and I will give it[fn] to you.” 23And he swore to her,[fn] “Anything whatever you ask me for I will give you, up to half my kingdom!” 24And she went out and[fn] said to her mother, “What should I ask for?” And she said, “The head of John the baptizer.” 25And she came in immediately with haste to the king and[fn] asked, saying, “I want you to give me the head of John the Baptist on a platter immediately.” 26And although he[fn] was deeply grieved, the king, because of his[fn] oaths anddinner guests,[fn] did not want to refuse her. 27And immediately the king sent an executioner and[fn] orderedhim[fn] to bring his head. And he wentand[fn] beheaded him in the prison. 28And he brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. 29And when[fn] his disciples heardthis,[fn] they came and took away his corpse and placed it in a tomb.

The Feeding of Five Thousand

30And the apostles regathered to Jesus and reported to him everything that they had done and that they had taught. 31And he said to them, “You yourselves come privately to an isolated place and rest for a short time.” For those who were coming and going were many, and they did not even have time to eat. 32And they went away in the boat to an isolated place by themselves. 33And many people saw them leaving and recognized them,[fn] and ran there together by land from all the towns, and arrived ahead of them. 34And getting out of the boat[fn] he saw the large crowd and had compassion on them, because they were like sheepwithout[fn] a shepherd, and he began to teach them manythings. 35And the hour had already become late when[fn] his disciples came up to him, saying, “The place is desolate and the houris already late. 36Send them away so that they can go into the surrounding farms and villages and[fn] purchase something to eat for themselves.” 37But he answered and[fn] said to them, “You give themsomething[fn] to eat.” And they said to him, “Should we goand[fn] purchase bread for two hundred denarii and giveit[fn] to them to eat?” 38And he said to them, “How many loaves do you have? Go look!” And when they[fn] found out, they said, “Five, and two fish.” 39And he ordered them all to recline in groups on the green grass. 40And they reclined in groups, by hundreds and by fifties. 41And taking the five loaves and the two fish and[fn] looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves and gavethem[fn] to his disciples so that they could setthem[fn] before them. And he distributed the two fish tothem all. 42And they all ate and were satisfied. 43And they picked up the broken pieces, twelve baskets full, and of the fish. 44And those who ate the loaves were five thousand men.

Jesus Walks on the Water

45And immediately he made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself dismissed the crowd. 46And after he[fn] had said farewell to them, he went away to the mountain to pray. 47And when[fn] evening came, the boat was in the middle of the sea and hewas alone on the land. 48And he saw them being beaten in their rowing[fn] because the wind was against them. Around the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he was wanting to pass by them. 49But when[fn] they saw him walking on the sea, they thought that it was a ghost, and they cried out. 50For they all saw him and were terrified. But immediately he spoke with them and said to them, “Have courage, I am he! Do not be afraid!” 51And he went up with them into the boat, and the wind abated. And they were extraordinarily[fn] astounded within themselves, 52because they did not understand concerning the loaves, but their hearts were hardened.

Many Healed at Gennesaret

53And after they[fn] had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchoredthere. 54And as they were getting out of the boat, people[fn] recognized him immediately. 55They ran about through that whole region and began to carry around those who were sick[fn] on stretchers, wherever they heard that he was. 56And wherever he would go, into villages or into towns or to farms, they would put those who were sick in the marketplaces and would implore him that if they could touch even the edge of his cloak. And all those who touched it were healed.

Human Traditions and God’s Commandments

7And the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered to him. 2And they saw that some of his disciples were eating their[fn] bread with unclean—that is, unwashed—hands. 3(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands ritually,[fn]thus[fn] holding fast to the traditions of the elders. 4And when they come[fn] from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many othertraditions[fn] which they have receivedand[fn] hold fast to—for example,[fn] the washing of cups and pitchers and bronze kettles and dining couches.)[fn] 5And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not live according to the tradition of the elders, but eat their[fn] bread with unclean hands?”

8Abandoning the commandment of God, you hold fast to the tradition of men.”

9And he said to them, “You splendidly ignore the commandment of God so that you can keep[fn] your tradition. 10For Moses said, ‘Honor your father and your mother,’[fn] and, ‘The one who speaks evil of father or mothermust certainly die[fn].’[fn] 11But you say, ‘If a man says to his[fn] father or to his[fn] mother, “Whateverbenefit you would have received[fn] from meiscorban[fn] (that is, a gift to God), 12you no longer permit him to do anything for his[fn] father or his[fn] mother, 13thus[fn] making void the word of God by your tradition that you have handed down, and you do many similarthings such as this.”

Defilement from Within

14And summoning the crowd again, he said to them, “Listen to me, all of you, and understand: 15There is nothing outside of a person that is able to defile him by[fn] going into him. But the things that go out of a person are the things that defile a person.”[fn] 17And when he entered into the house away from the crowd, his disciples asked him about the parable. 18And he said to them, “So are you also without understanding? Do you not understand that everything that is outside that goes into a person is not able to defile him? 19For it does not enter into his heart but into his[fn] stomach, and goes out into the latrine”—thus[fn] declaring all foods clean. 20And he said, “What comes out of a person, that defiles a person. 21For from within, from the heart of people, come evil plans, sexual immoralities, thefts, murders, 22adulteries, acts of greed, malicious deeds, deceit, licentiousness, envy,[fn] abusive speech, pride, foolishness. 23All these evil things come from within and defile a person.”

A Syrophoenician Woman’s Great Faith

24And from there he set out and[fn] went to the region of Tyre. Andwhen he[fn] entered into a house, he wanted no one to know, andyet he was not able to escape notice. 25But immediately a woman whose young daughter was possessed by an unclean spirit, when she[fn] heard about him, cameand[fn] fell down at his feet, 26Now the woman was a Greek—a Syrophoenician by nationality—and she was asking him that he would expel the demon from her daughter. 27And he said to her, “Let the children be satisfied first, for it is not right to take the children’s bread and throw it[fn] to the dogs!” 28But she answered and said to him, “Lord, even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” 29And he said to her, “Because of this statement, go! The demon has gone out of your daughter.” 30And when she[fn] went to her home, she found the child lying on the bed and the demon gone.

A Man Deaf and Unable to Speak Healed

31And again he went away from the region of Tyre and[fn] came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis. 32And they brought to him a man who was deaf and had difficulty speaking, and they were imploring him that he would place his[fn] hand on him. 33And he took him away from the crowd by himself and[fn] put his fingers into his ears, andafter[fn] spitting, he touched his tongue. 34And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha!” (that is, “Be opened!”). 35And[fn] his ears were opened andhis difficulty in speaking was removed[fn] and he began to speak normally. 36And he ordered them that they should say nothing, but as much as he ordered them not to, they proclaimed it[fn] even more instead. 37And they were amazed beyond all measure, saying, “He has done all things well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”

The Feeding of Four Thousand

8In those days there was[fn] again a large crowd, and they did not have[fn] anything they could eat. Summoning the disciples, he said to them, 2“I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat. 3And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away.” 4And his disciples answered him, “Where is anyone able to feed these people with bread here in the desert?” 5And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.” 6And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves, after he[fn] had given thanks he brokethem[fn] and began giving[fn]them[fn] to his disciples so that they could setthem[fn] beforethem.[fn] And they setthem[fn] before the crowd. 7And they had a few small fish, and after[fn] giving thanks for them, he said to set thesebefore them also. 8And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets full. 9Now there were about four thousand. And he sent them away. 10And immediately he got into the boat with his disciples and[fn] went to the district of Dalmanutha.

Pharisees Demand a Sign

11And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven in order to[fn] test him. 12And sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!” 13And he left them, got into the boat[fn] again,and[fn] went to the other side.

Beware the Leaven of the Pharisees and Herod

14And they had forgotten to take bread, and except for one loaf, they did not have any[fn] with them in the boat. 15And he ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!” 16And they began to discuss with one another that they had no bread. 17And knowing this,[fn] he said to them, “Why are you discussing that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Have your hearts been hardened? 18Although you[fn] have eyes, do you not see? Andalthough you[fn] have ears, do you not hear? And do you not remember? 19When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.” 20“When I also[fn]broke[fn] the sevenloaves[fn] for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?” And they said to him, “Seven.” 21And he said to them, “Do you not yet understand?”

A Blind Man Healed at Bethsaida

22And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him. 23And he took hold of the blind man’s hand and[fn] led him outside the village, andafter[fn] spitting in his eyes, he placed his hands on himand[fn] asked him, “Do you see anything?” 24And looking up he said, “I see people, for I see them[fn] like trees walking around.” 25Then he placed his[fn] hands on his eyes again, and he opened his eyes and was cured, and could see everything clearly. 26And he sent him to his home, saying, “Do not even go into the village.”

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

27And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, “Who do people say that I am?” 28And they told him, saying, “John the Baptist, and others Elijah, and others that you are one of the prophets.” 29And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered and[fn] said to him, “You are the Christ!” 30And he warned them that they should tell no one about him.

Jesus Predicts His Death and Resurrection

31And he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise. 32And he was speaking openly about the subject, and Peter took him aside and[fn] began to rebuke him. 33But turning around and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan, because you are not setting your mind on the things of God, but the things of people!”

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

34And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, “If anyone wants to come[fn] after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 35For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it. 36For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life? 37For what can a person give in exchange for his life? 38For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”

9And he said to them, “Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God having come with power.”

The Transfiguration

2And after six days, Jesus took along Peter and James and John, and led them to a high mountain by themselves alone. And he was transfigured before them, 3and his clothing became radiant—extremely white, like no cloth refiner on earth can make so white.[fn] 4And Elijah appeared to them together with Moses, and they were talking with Jesus. 5And Peter answered and[fn] said to Jesus, “Rabbi, it is goodthat we are here! And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah.” 6(For he did not know what he should answer, because they were terrified.) 7And a cloud came, overshadowing them, and a voice came from the cloud, “This is my beloved Son. Listen to him!” 8And suddenly, looking around, they no longer saw anyone with them but Jesus alone.

9And as[fn] they were coming down from the mountain, he ordered them that they should tell no onethe things that they had seen, except when the Son of Man had risen from the dead. 10And they kept the matter to themselves, discussing what this rising from the dead meant.[fn] 11And they asked him, saying, “Why do[fn] the scribes say that Elijah must come first?” 12And he said to them, “Elijah indeed does come first and[fn] restores allthings. And how is it written concerning the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt? 13But I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”

A Demon-possessed Boy Healed

14And when they[fn] came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes arguing with them. 15And immediately the whole crowd, when they[fn] saw him, were amazed, and ran up tohim[fn]and[fn] greeted him. 16And he asked them, “What are you arguing about with them?” 17And one individual from the crowd answered him, “Teacher, I brought to you my son who has a spirit that makes him mute.[fn] 18And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his[fn] teeth and becomes paralyzed. And I told your disciples that they should expel it, and they were not ableto do so.[fn] 19And he answered them and[fn] said, “O unbelieving generation!How long[fn] will I be with you?How long[fn] must I put up with you? Bring him to me!” 20And they brought him to him. And when he[fn] saw him, the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began to roll around, foaming at the mouth. 21And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood. 22And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and[fn] help us!” 23But Jesus said to him, “If you are able! All things are possible for the one who believes!” 24Immediately the father of the child cried out and[fn] said, “I believe! Help my unbelief!” 25Now when[fn] Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!” 26And it came out, screaming and convulsing him[fn] greatly, and he became as ifhe were dead, so that most of them said, “He has died!” 27But Jesus took hold of his hand and[fn] raised him up, and he stood up. 28And after[fn] he had entered into the house, his disciples asked him privately, “Why were we not able to expel it?” 29And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”[fn]

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Second Time

30And from there they went out and[fn] passed through Galilee. And he did not want anyone to know, 31for he was teaching his disciples and was telling them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill him. And when he[fn] is killed, after three days he will rise.” 32But they did not understand the statement, and they were afraid to ask him.

The Question About Who Is Greatest

33And they came to Capernaum. And after he[fn] was in the house, he asked them, “What were you discussing on the way?” 34But they were silent, because they had argued with one another on the way about who was greatest. 35And he sat down and[fn] called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he will be last of all and servant of all.” 36And he took a young child and[fn] had him standamong them.[fn] And taking him in his arms, he said to them, 37“Whoever welcomes one of the young children such as these in my name welcomes me, and whoever welcomes me does not welcome me, but the one who sent me.”

Whoever Is Not Against Us Is for Us

38John said to him, “Teacher, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him because he was not following us.” 39But Jesus said, “Do not prevent him, because there is no one who does a miracle in my name and will be able soon afterward to speak evil of me. 40For whoever is not against us is for us. 41For whoever gives you a cup of water to drink in my name because you are Christ’s, truly I say to you that he will never lose his reward.

Temptations to Sin

42“And whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it is better for him if instead a large millstone[fn] is placed around his neck and he is thrown into the sea. 43And if your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than, having two hands, to go into hell—into the unquenchable fire![fn] 45And if your foot causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life lame than, having two feet, to be thrown into hell![fn] 47And if your eye causes you to sin, tear it out! It is better for you to enter into the kingdom of God with one eye than, having two eyes, to be thrown into hell, 48‘where their worm does not die and the fire is not extinguished.’[fn] 49For everyone will be salted with fire. 50Salt is good, but if the salt becomes deprived of its salt content, by what can you make it salty? Have salt among yourselves, and be at peace with one another.”

On Divorce

10And from there he set out and[fn] came to the region of Judea and the other side of the Jordan, and again crowds came together to him. And again, as he was accustomedto do,[fn] he began to teach[fn] them. 2And they asked[fn] him if it was permitted for a man to divorcehis[fn] wife,in order to[fn] test him. 3And he answered and[fn] said to them, “What did Moses command you?” 4So they said, “Moses permitted a man[fn] to write a certificate of divorce and to sendher[fn] away.” 5But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hardness of heart. 6But from the beginning of creation ‘he made them male and female.[fn] 7Because of this a man will leave his father and mother and will be joined to his wife,[fn] 8and the two will become one flesh,’[fn] so that they are no longer two but one flesh. 9Therefore what God has joined together, man must not separate.”

10And in the house again the disciples began to ask[fn] him about this. 11And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12And if she divorces her husband and[fn] marries another, she commits adultery.”

Little Children Brought to Jesus

13And they were bringing young children to him so that he could touch them, but the disciples rebuked them. 14But when[fn] Jesus sawit,[fn] he was indignant, and said to them, “Let the young children come to me. Do not forbid them,for to such belongs[fn] the kingdom of God. 15Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.” 16And after[fn] takingthem[fn] into his arms, he blessed them, placing his[fn] hands on them.

A Rich Young Man

17And as[fn] he was setting out onhis way, one individual ran up and knelt down before him and[fn] asked him, “Good Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 18So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 19You know the commandments: ‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.’ ”[fn] 20And he said to him, “Teacher, all these I have observed from my youth.” 21And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: Go, sell all that you have, and give the proceeds[fn] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.” 22But he looked gloomy at the statement and[fn] went away sorrowful,because he had[fn] many possessions.

23And Jesus looked around and[fn] said to his disciples, “Howdifficult it is for[fn] those who possess wealth to enter into the kingdom of God!” 24And the disciples were astounded at his words. But Jesus answered and[fn] said to them again, “Children, how difficult it is to enter into the kingdom of God! 25It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.” 26And they were very astounded, saying to one another, “And who can be saved?” 27Jesus looked at them and[fn] said, “With human beingsit is impossible, but not with God. For all things are possible with God.” 28Peter began to say to him, “Behold, we have left everything and followed you.” 29Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields on account of me and on account of the gospel 30who will not[fn] receive a hundred times as much now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and fields, together with persecutions—and in the age to come, eternal life. 31But many who are first will be last, and the last first.”

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time

32Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going on ahead of them. And they were astounded, but those who were following him[fn] were afraid. And taking aside the twelve again, he began to tell them the things that were about to happen to him: 33“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles. 34And they will mock him and spit on him and flog him and kill him,[fn] and after three days he will rise.”

A Request by James and John

35And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and[fn] said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask you.” 36And he said to them, “What do you want that I do[fn] for you?” 37So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.” 38But Jesus said to them, “You do not know what you are asking! Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism that I am baptized with?” 39And they said to him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with, 40but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but is for those for whom it has been prepared.” 41And when they[fn] heardthis,[fn] the ten began to be indignant about James and John. 42And Jesus called them to himself and[fn] said to them, “You know that those who are considered to rule over the Gentiles lord it over them, and theirpeople in high positions exercise authority over them. 43But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant, 44and whoever wants to be most prominent among you must be the slave of all. 45For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”

A Blind Man Healed at Jericho

46And they came to Jericho. And as[fn] he was setting out from Jericho along with his disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus the son of Timaeus, was sitting beside the road. 47And when he[fn] heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 48And many people warned him that he should be quiet. But he was crying out even more loudly,[fn] “Son of David, have mercy on me!” 49And Jesus stopped and[fn] said, “Call him.” And they called the blind manand[fn] said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.” 50And he threw off his cloak, jumped up, and[fn] came to Jesus. 51And Jesus answered him and[fn] said, “What do you wantme to do[fn] for you?” And the blind man said to him, “Rabboni,[fn] that I may regainmy sight.” 52And Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.” And immediately he regained his sight and began to follow[fn] him on the road.

The Triumphal Entry

11And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples 2and said to them, “Go into the village before you, and right away as you[fn] enter into it you will find a colt tied, on which no onehas ever sat. Untie it and bring it.[fn] 3And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say[fn] ‘The Lord has need of it, and will send it here again at once.’ ” 4And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it. 5And some of those who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?” 6So they told them, just as Jesus had said, and they allowed them to take it.[fn] 7And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it. 8And many people spread their cloaks on the road, and others spread[fn] leafy branchesthey[fn] had cut from the fields.

11And he went into Jerusalem to the temple, and after[fn] looking around at everything,because[fn] the hour was already late, he went out to Bethany with the twelve.

A Barren Fig Tree Cursed

12And on the next day as[fn] they were departing from Bethany, he was hungry. 13And when he[fn] saw from a distance a fig tree that had leaves, he wentto see if perhaps he would find anything on it. And when he[fn] came up to it he found nothing except leaves, because it was not the season for figs. 14And he responded and[fn] said to it, “Let no one eat fruit from you any moreforever!”[fn] And his disciples heardit.[fn]

The Cleansing of the Temple

15And they came to Jerusalem. And he entered into the temple courts[fn]and[fn] began to drive out those who were selling and those who were buying in the templecourts,[fn] and overturned the tables of the money changers and the chairs of those who were selling doves. 16And he did not permit anyone to carry objects[fn] through the templecourts.[fn]

but you have made it a cave of robbers!” 18And the chief priests and the scribes heard it,[fn] and began considering[fn] how they could destroy him. For they were afraid of him because the whole crowd was astounded by his teaching. 19And when evening came they went out of the city.

The Barren Fig Tree Withered

20And as they[fn] passed by early in the morning, they saw the fig tree withered from the roots. 21And Peter remembered and[fn] said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!” 22And Jesus answered and[fn] said to them, “Have faith in God! 23Truly I say to you that whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24For this reason I say to you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it,[fn] and it will bedone for you. 25And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him,[fn] so that your Father whois in heaven will also forgive you your sins.”[fn]

Jesus’ Authority Challenged

27And they came again to Jerusalem. And as[fn] he was walking in the templecourts,[fn] the chief priests and the scribes and the elders came up to him 28and said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority that you do these things?” 29So Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I am doing these things. 30The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!” 31And they began to discuss[fn]this[fn] with one another, saying, “What should we say?[fn] If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ 32But if we say, ‘From men’ ”—they were afraid of the crowd, because they all looked upon John as truly a prophet.[fn] 33And they replied to Jesus saying, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard

12And he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard, and put a fence around it, and dug a trough for the winepress, and built a watchtower, and leased it to tenant farmers, and went on a journey. 2And he sent a slave to the tenant farmers at the proper time, so that he could collect some of the fruit of the vineyard from the tenant farmers. 3And they seized him and[fn] beathim[fn] and senthim[fn] away empty-handed. 4And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored. 5And he sent another, and that one they killed. And he sent[fn] many others,some of whom they beat and some of whom they killed. 6He had one more, a beloved son. Last of all he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’ 7But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him and the inheritance will be ours!’ 8And they seized and[fn] killed him and threw him out of the vineyard. 9What[fn] will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenant farmers and give the vineyard to others.

12And they were seeking to arrest him, and they were afraid of the crowd, because they knew that he had told the parable with reference to them. And they left him and[fn] went away.

Paying Taxes to Caesar

13And they sent some of the Pharisees and the Herodians to him so that they could catch him unawares in a statement. 14And when they[fn] came, they said to him, “Teacher, we know that you are truthful andyou do not care what anyone thinks,[fn]because you do not regard the opinion of people[fn] but teach the way of God in truth. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not? Should we pay or should we not pay?” 15But because he[fn] knew their hypocrisy, he said to them, “Why are you testing me? Bring me a denarius so that I can look atit!”[fn] 16So they brought one.[fn] And he said to them, “Whose image and inscriptionis this?” And they said to him, “Caesar’s.” 17And Jesus said to them, “Give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” And they were utterly amazed at him.

A Question About Marriage and the Resurrection

18And Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and began to ask[fn] him, saying, 19“Teacher, Moses wrote for us that if someone’s brother dies and he leaves behind a wife and does not leave a child, that his brother should take the wife and father[fn] descendants for his brother. 20There were seven brothers, and the first took a wife. And when he[fn] died, he did not leave descendants. 21And the second took her, and he died without leaving descendants. And the third likewise. 22And the seven did not leave descendants. Last of all the woman also died. 23In the resurrection, when they rise, whose[fn] wife will she be? For the seven had heras wife. 24Jesus said to them, “Are you not deceived because of this, because you[fn] do not know the scriptures or the power of God? 25For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 26Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses in the passage about the bush[fn] how God spoke to him, saying, ‘Iam the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?[fn] 27He is not God of the dead, but of the living. You are very much mistaken!”

The Greatest Commandment

28And one of the scribes came up and[fn] heard them debating.When he[fn] saw that he answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?” 29Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one. 30And you shall love the Lord your God from your whole heart and from your whole soul and from your whole mind and from your whole strength.’[fn] 31The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’[fn] There is no other commandment greater than these.” 32And the scribe said to him, “That is true, Teacher. You have said correctly[fn] that he is one and there is no other except him. 33And to love him from your[fn] whole heart and from your[fn] whole understanding and from your[fn] whole strength, and to love your[fn] neighbor as yourself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.” 34And Jesus, when he[fn] saw that he had answered thoughtfully, said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And no one dared to put a question to him any longer.

David’s Son and Lord

35And continuing, Jesus said while[fn] teaching in the templecourts,[fn] “How can the scribes say that the Christ is David’s son?

37David himself calls him ‘Lord,’ and how is he his son?” And the large crowd was listening to him gladly.

Warning to Beware of the Scribes

38And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces 39and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets, 40who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”

A Poor Widow’s Offering

41And he sat down opposite the contribution box and[fn] was observing how the crowd was putting coins into the contribution box. And many rich people were putting in manycoins.[fn] 42And one poor widow came and[fn] put in two small copper coins[fn] (that is, a penny).[fn] 43And summoning his disciples, he said to them, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all those who put offerings[fn] into the contribution box. 44For they all contributed[fn] out of their abundance, but she out of her poverty put in everything she had, her whole means of subsistence.”

The Destruction of the Temple Predicted

13And as[fn] he was going out of the templecourts,[fn] one of his disciples said to him, “Teacher, look! What great stones and what wonderful buildings!” 2And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another stone that will not be thrown down!”

Signs of the End of the Age

3And as[fn] he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, 4“Tell us, when will these things happen, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?” 5So Jesus began to say to them, “Watch out that no one deceives you! 6Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many. 7And when you hear about wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must happen, but the end is not yet. 8For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines. These things are the beginning of birth pains.

Persecution of Disciples Predicted

9“But you, watch out for yourselves! They will hand you over to councils and you will be beaten in the synagogues and will have to stand before governors and kings because of me, for a witness to them. 10And the gospel must first be proclaimed to all the nations.[fn] 11And when they arrest you and[fn] hand you over, do not be anxious beforehand what you should say, but whatever is given to you at that hour, say this. For you are not the ones who are speaking, but the Holy Spirit. 12And brother will hand over brother to death, and a father his[fn] child, and children will rise up against parents and have them put to death. 13And you will be hated by all because of my name. But the one who endures to the end—this one will be saved.

The Abomination of Desolation

14“But when you see the abomination of desolation standing where it should not be” (let the one who reads understand), “then those in Judea must flee to the mountains! 15The one[fn] who is on his[fn] housetop must not come down or go inside to take anything out of his house, 16and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak. 17And woe to those who are pregnant[fn] and to those who are nursingtheir babies[fn] in those days! 18But pray that it will not happen in winter. 19For in those days there will be tribulation of such a kind as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and never will happen. 20And if the Lord had not shortened the days, no human being would be saved.[fn] But for the sake of the elect, whom he chose, he has shortened the days.

21“And at that time if anyone should say to you, “Behold, here is the Christ,’ ‘Behold, there he is,’ do not believe him![fn] 22For false messiahs and false prophets will appear, and will produce signs and wonders in order to mislead, if possible, the elect. 23But you, watch out! I have told you everything ahead of time!

The Arrival of the Son of Man

26And then they will see the Son of Man arriving in the clouds with great power and glory. 27And then he will send out the angels, and will gather the[fn] elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.

The Parable of the Fig Tree

28“Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its[fn] leaves, you know that summer is near. 29So also you, when you see these things happening, know[fn] that he is near, at the door. 30Truly I say to you that this generation will never pass away until all these things take place! 31Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

The Unknown Day and Hour

32“But concerning that day or hour no one knows—not even the angels in heaven nor the Son—except the Father. 33Watch out! Be alert, because you do not know when the time is! 34It is like a man away on a journey, who left his house and gave his slaves authority—to each one his work—and to the doorkeeper he gave orders that he should be on the alert. 35Therefore be on the alert, for you do not know when the master of the house is coming—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or early in the morning—36lest he arrive suddenly and[fn] find you sleeping. 37And what I say to you, I say to everyone: Be on the alert!”

The Chief Priests and Scribes Plot to Kill Jesus

14Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, after[fn] arresting him by stealth, they could killhim.[fn] 2For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”

Jesus’ Anointing at Bethany

3And while[fn] he was at Bethany in the house of Simon the leper,as[fn] he was reclining for a meal, a woman came holding an alabaster flask of very costly perfumed oil of genuine nard.After[fn] breaking the alabaster flask, she pouredit[fn] out on his head. 4But some were expressing indignation to one another:[fn] “Why has there been this waste of perfumed oil? 5For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold[fn] her. 6But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me. 7For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me. 8She has done what she could; she has anointed my body beforehand[fn] for burial. 9And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.

Judas Arranges to Betray Jesus

10And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them. 11And when[fn] they heardthis,[fn] they were delighted, and promised to give him money. And he began seeking[fn] how he could betray him conveniently.

Jesus’ Final Passover with the Disciples

12And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go and[fn] prepare, so that you can eat the Passover?” 13And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him, 14and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 15And he will show you a large upstairs room furnished[fn]and[fn] ready, and prepare for us there.” 16And the disciples went out and came into the city and found everything[fn] just as he had told them, and they prepared the Passover.

17And when it[fn] was evening, he arrived with the twelve. 18And while[fn] they were reclining at table and eating, Jesus said, “Truly I say to you, that one of you who is eating with me will betray me.” 19They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”[fn] 20But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread[fn] into the bowl with me. 21For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for him if that man had not been born.”

The Lord’s Supper

22And while[fn] they were eating, he took breadand,[fn]after[fn] giving thanks, he brokeit[fn] and gaveit[fn] to them and said, “Takeit,[fn] this is my body.” 23And after[fn] taking the cupand[fn] giving thanks, he gaveit[fn] to them, and they all drank from it. 24And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many. 25Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.” 26And after they[fn] had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.

Jesus Predicts Peter’s Denial

28But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.” 29But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!” 30And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!” 31But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same thing also.

The Prayer in Gethsemane

32And they came to a place named[fn] Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled. 34And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.” 35And going forward a little he fell to the ground and began to pray[fn] that, if it were possible, the hour would pass from him. 36And he said, “Abba,[fn] Father, allthings are possible for you! Take away this cup from me! Yet not what I will, but what you will.”[fn] 37And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour? 38Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak!” 39And again he went away and[fn] prayed, saying the same thing. 40And again he came and[fn] found them sleeping,for they could not keep their eyes open,[fn] and they did not know what to reply to him. 41And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. 42Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”

The Betrayal and Arrest of Jesus

43And immediately, while[fn] he was still speaking, Judas—one of the twelve—arrived, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. 44Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “The one whom I kiss—he is the one.[fn] Arrest him and leadhim[fn] away under guard!” 45And when he[fn] arrived, he came up to him immediatelyand[fn] said, “Rabbi,” and kissed him. 46So they laid hands on him and arrested him.

47But a certain one of the bystanders, drawing his[fn] sword, struck the slave of the high priest and cut off his ear. 48And Jesus answered and[fn] said to them, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me? 49Every day I was with you in the temple courts[fn] teaching, and you did not arrest me! Butthis has happened[fn] in order that the scriptures would be fulfilled. 50And they all abandoned him and[fn] fled.

51And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize[fn] him, 52but he left behind the linen cloth and[fn] fled naked.

Jesus Before the Sanhedrin

53And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together. 54And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire. 55Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find it.[fn] 56For many gave false testimony against him, and their[fn] testimony was not consistent. 57And some stood up and[fn] began to give false testimony[fn] against him, saying, 58“We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.” 59And their testimony was not even consistent about this. 60And the high priest stood up in the midst of them and[fn] asked Jesus, saying, “Do you not reply anything? What are thesepeople testifying against you?” 61But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?” 62And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power[fn] and coming with the clouds of heaven.” 63And the high priest tore his clothes and[fn] said, “What further need do we have of witnesses? 64You have heard the blasphemy! What do you think?”[fn] And they all condemned himas deserving death.[fn] 65And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face.[fn]

Peter Denies Jesus Three Times

66And while[fn] Peter was below in the courtyard, one of the female slaves of the high priest came up 67And when[fn] she saw Peter warming himself, she looked intently at himand[fn] said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68But he denied it,[fn] saying, “I neither know nor understand what you mean!” And he went out into the gateway, and a rooster crowed.[fn] 69And the female slave, when she[fn] saw him, began to say again to the bystanders, “This man is one of them!” 70But he denied it[fn] again. And after a littlewhile, again the bystanders began to say[fn] to Peter, “You really areone of them, because you also are a Galilean, and your accent shows it!”[fn][fn] 71And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!” 72And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.[fn]

Jesus Taken to Pilate

15And as soon as morning came, after[fn] formulating a plan, the chief priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied up Jesus, ledhim[fn] away, and handedhim[fn] over to Pilate. 2And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and[fn] said, “You sayso.” 3And the chief priests began to accuse[fn] himof many things. 4So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges[fn] they are bringing against you!” 5But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.

Pilate Releases Barabbas

6Now at each feast he customarily released[fn] for them one prisoner whom they requested. 7And the one named Barabbas[fn] was imprisoned with the rebels who had committed murder in the rebellion. 8And the crowd came up and[fn] began to ask him to do as he customarily did[fn] for them. 9So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?” 10(For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.) 11But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas[fn] instead. 12So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?” 13And they shouted again, “Crucify him!” 14And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”

15So Pilate, because he[fn] wantedto satisfy[fn] the crowd, released for them Barabbas. Andafter[fn] he had Jesus flogged, he handedhim[fn] over so that he could be crucified.

Jesus Is Mocked

16So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort. 17And they put a purple cloak on him, and after[fn] weaving a crown of thorns they placedit[fn] on him. 18And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!” 19And they repeatedly struck[fn] him on the head with a reed, and were spitting on him, andthey knelt down[fn]and[fn] did obeisance to him. 20And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes[fn] on him, and they led him out so that they could crucify him.

Jesus Is Crucified

21And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross. 22And they brought him to the placeGolgotha (which is translated “Place of a Skull”). 23And they attempted to give[fn] him wine mixed with myrrh, but he did not take it. 24And they crucified him and divided his clothes among themselves[fn]by[fn] casting lots for themto see who should take what. 25Now it was the third hour when they crucified him. 26And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.” 27And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.[fn] 29And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild it[fn] in three days, 30save yourself by[fn] coming down from the cross!” 31In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking him[fn] to one another, saying, “He saved others; he is not able to save himself! 32Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.

Jesus Dies on the Cross

33And when[fn] the sixth hour came, darkness came over the whole land until the ninth hour. 34And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which is translated, “My God, my God, why[fn] have you forsaken me?”)[fn] 35And some of the bystanders, when they[fn] heardit,[fn] said, “Behold, he is summoning Elijah!” 36And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it[fn] on a reed,and[fn] gaveit[fn] to him to drink, saying, “Leavehim[fn] alone! Let us see if Elijah is coming to take him down.” 37But Jesus uttered a loud cry and[fn] expired. 38And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39And when[fn] the centurion who was standing opposite him saw that he expired like this, he said, “Truly this man was God’s Son!” 40And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger[fn] and Joses,[fn] and Salome, 41who used to follow[fn] him and serve him when he was in Galilee, and many otherwomen who went up with him to Jerusalem.

Jesus Is Buried

42And when it[fn] was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath), 43Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to[fn] the kingdom of God, came acting courageouslyand[fn] went in to Pilate and asked for the body of Jesus. 44And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already. 45And when he[fn] learned ofit[fn] from the centurion, he granted the corpse to Joseph. 46And after[fn] purchasing a linen clothand[fn] taking him down, he wrappedhim[fn] in the linen cloth and placed him in a tomb that had been cut from the rock. And he rolled a stone over the entrance of the tomb. 47Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.

Jesus Is Raised

16And when[fn] the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary themother of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go and[fn] anoint him. 2And very early in the morning on the first day of the week they came to the tomb after[fn] the sun had risen. 3And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” 4And when they[fn] looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large). 5And as they[fn] were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. 6But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene who was crucified. He has been raised, he is not here! See the place where they laid him! 7But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.” 8And they went out and[fn] fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid.[fn]

The Shorter Ending of Mark

〚So they promptly reported all the things they had been commanded to those around Peter. And after these things, Jesus himself also sent out through them from the east even as far as the west the holy and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.〛

The Longer Ending of Mark

9Now early on the first day of the week, after he[fn] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10She went out and[fn] announcedit[fn] to those who were with himwhile they[fn] were mourning and weeping. 11And those, when they[fn] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believeit.[fn] 12And after these things, he appeared in a different form to two of them as they[fn] were walking,while they[fn] were going out into the countryside. 13And these went and[fn] reportedit[fn] to the others, and they did not believe them. 14And later, while[fn] they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen himafter he[fn] had been raised. 15And he said to them, “Go[fn] into all the worldand[fn] preach the gospel to all creation. 16The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18they will pick up[fn] snakes.[fn] And if they drink any deadlypoison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[fn] well.”

19Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20And they went out and[fn] proclaimed everywhere,while[fn] the Lord was working together withthem[fn] and confirming the message through the accompanying signs.〛


?:? Some manuscripts add “the Son of God”

?:? A quotation from Isa 40:3|link-href="None"

?:? Some manuscripts have “and proclaiming”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“bend down”) has been translated as an infinitive

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was coming up”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts have “Now after”

?:? Literally “had been handed over”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was passing by”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “come after”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “he went into the synagogue and began to teach”

?:? Literally “what to us and to you”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“convulsing”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“taking hold of”) which is understood as means

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began bringing”)

?:? Literally “who were having badly”

?:? Literally “who were having badly”

?:? Some manuscripts have “and saying”

?:? Some manuscripts have “having compassion”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stretched out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“entered”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“able”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“digging through”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“picked up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? That is, the Sea of Galilee

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was passing by”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “was reclining for a meal”

?:? Literally “were reclining at table with”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “having badly”

?:? Literally “for what” reason

?:? Literally “the sons of the bridal chamber”

?:? The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are they”

?:? Literally “but if not”

?:? Literally “but if not”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“picking”) which is understood as temporal

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “began to give counsel”; the imperfect tense has been translated as ingressive (“began to”)

?:? That is, the Sea of Galilee

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as causal

?:? Literally “had suffering”

?:? Some manuscripts add “whom he also named apostles”

?:? Most Greek manuscripts omit the phrase “and he appointed the twelve”

?:? Literally “the Cananean,” but according to BDAG 507 s.v., this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15|link-href="None";Acts 1:13|link-href="None" )

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally those “close to him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“enter”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for the age”

?:? Some manuscripts add “and your sisters”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “and”

?:? That is, the Sea of Galilee

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? Literally “some of which”

?:? Literally “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like “grain” or “crop”

?:? Literally “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like “grain” or “crop”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The phrase “times as much” is not in the Greek text but is implied

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)

?:? Literally “seeing they may see”

?:? Literally “hearing they may hear”

?:? A quotation from Isa 6:9–10|link-href="None"

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “like”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The phrase “times as much” is not in the Greek text but is implied

?:? The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “is it”

?:? The negative construction in Greek anticipates a positive answer here

?:? Literally “in such a way as he does not know”

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“is”) which is understood as concessive

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *The words “with water” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“woke up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “they feared a great fear”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? That is, the Sea of Galilee

?:? Most later manuscripts read “Gadarenes,” while other manuscripts read “Gergesenes” here

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting out”)

?:? Literally “had his dwelling”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “what to me and to you”

?:? Literally “what name to you”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was getting”)

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had crossed over”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “has finally”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “with a flow of blood”

?:? Literally “all with her”

?:? Literally “came back for the worse”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “flow of blood was dried up”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)

?:? *Here “house” is implied since the synagogue ruler himself is directly addressed (and therefore present) in the remainder of this verse

?:? Or “overhearing”

?:? Literally “the report that was spoken”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“entered”) which is understood as temporal

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent … out”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking around”)

?:? Literally “immediately they were astonished with great astonishment”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“lay”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“go out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “people” is supplied as the subject because a third-person pronoun (“they”) would be ambiguous

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“had sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participles (“came in” and “danced”) which are understood as temporal

?:? Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came in”)

?:? In place of “the daughter of Herodias herself” some manuscripts have “his daughter Herodias”

?:? Some manuscripts have “danced, she pleased”

?:? Literally “those reclining at table with him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts add “at length”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “those who were reclining at table”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “of the boat” are not in the Greek text but are implied by this verb, which refers to disembarking from a boat or ship

?:? Literally “not having”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? Or “being held up in their progress”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “exceedingly extremely”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had crossed over”) which is understood as temporal

?:? *Here “people” is supplied as the subject of the verb because the third person pronoun “they” could be confused with the disciples getting out of the boat earlier in this verse

?:? Literally “who were having badly”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “with the fist”; although the exact meaning of the phrase is uncertain, there is general agreement it has to do with the ritual or ceremonial nature of the handwashing

?:? *Here “thus” is supplied as a component of the participle (“holding fast to”) which is understood as result

?:? The phrase “when they come” is not in the Greek text but is implied

?:? *The word “traditions” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“have received”) has been translated as a finite verb

?:? The phrase “for example” is not in the Greek text but is supplied as a clarification in the English translation

?:? Several important manuscripts omit “and dining couches”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? A quotation from Isa 29:13|link-href="None"

?:? Some manuscripts have “you can maintain”

?:? A quotation from Exod 20:12|link-href="None";Deut 5:16|link-href="None"

?:? Literally “let him die the death”

?:? A quotation from Exod 21:17|link-href="None";Lev 20:9|link-href="None"

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “you would have been benefited”

?:? A Hebrew term referring to something consecrated as a gift to God and thus not available for ordinary use

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “thus” is supplied as a component of the participle (“making void”) which is understood as result

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as means

?:? Most later manuscripts add v. 16, “If anyone has ears to hear, let him hear.”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “thus” is supplied as a component of the participle (“declaring”) which is understood as result

?:? Literally “the evil eye”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“entered”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took … away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“spitting”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts have “And immediately”

?:? Literally “the bond of his tongue was loosened”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the participle (“was”) is translated as a finite verb because of English style

?:? *Here the participle (“have”) is translated as a finite verb because of English style

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose

?:? *Here the words “the boat” are not in the Greek text but must be supplied

?:? *Here “and” is supplied because the previous participles (“left” and “got into”) have been translated as finite verbs

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as concessive

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as concessive

?:? Some manuscripts omit “also”

?:? *The words “I broke” are not in the Greek text, but are understood based on the previous verse

?:? *The word “loaves” is not in the Greek text, but is understood based on the previous verse

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“spitting”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took … aside”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “to follow”

?:? Literally “make white like this”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were coming down”)

?:? Literally “is”

?:? Literally “what is it that”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“does come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “a mute spirit”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *The words “to do so” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “until when”

?:? Literally “until when”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied and the following participle (“have compassion”) has been translated as a finite verb and placed before the verb “help” in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had entered”)

?:? Some manuscripts add “and fasting”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“is killed”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “in the midst of them”

?:? Literally “a millstone of a donkey”

?:? Most later Greek manuscripts add v. 44 after v. 43 , “where their worm does not die and the fire is not extinguished” (identical to v. 48 )

?:? Most later Greek manuscripts add v. 46 after v. 45 , “where their worm does not die and the fire is not extinguished” (identical to v. 48 )

?:? A quotation from Isa 66:24|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? *The words “to do” are not in the Greek text but are implied

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? Some manuscripts have “And Pharisees came up and asked”

?:? The pronoun “his” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A quotation from Gen 1:27|link-href="None"; 5:2

?:? The earliest and most important manuscripts do not contain the phrase “and be joined to his wife”

?:? A quotation from Gen 2:24|link-href="None"

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“divorces”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “for of such is”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking … into his arms”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran up” and “knelt down before”) have been translated as finite verbs

?:? A quotation from Exod 20:12–16|link-href="None";Deut 5:16–20|link-href="None" , except for “do not defraud” which is an allusion toDeut 24:14|link-href="None"

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked gloomy”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “because he was having”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked around”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “with difficulty”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked at”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “unless he will not”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“said”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? Some manuscripts have “do you want me to do”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called … to himself”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting out”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “by much more”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“threw off” and “jumped up”) have been translated as finite verbs

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “that I do”

?:? The Aramaic term is an elevated form of Rabbi

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “that” after “say” here; though understood to be present in the underlying Greek text, it introduces direct discourse here and is left untranslated, functioning much like English quotation marks

?:? The phrase “to take it” is not in the Greek text, but is implied

?:? *Here the verb “spread” is an understood repetition of the verb earlier in this verse

?:? *Here the participle “had cut” has been translated as a finite verb; it agrees in number, gender, and case with “others,” so “they’ has been supplied to indicate this

?:? A quotation from Ps 118:25–26|link-href="None"

?:? *Here “heaven” is understood

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“looking around”) which is understood as temporal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were departing”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“responded”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for the age”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? Or “merchandise”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? A quotation from Isa 56:7|link-href="None"

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began considering”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“passed by”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“remembered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Most later Greek manuscripts add v. 26 after v. 25 , “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was walking”)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts omit “What should we say?”

?:? Literally “that he was truly a prophet”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “he sent” are not in the Greek text, but are an implied repetition from earlier in the verse

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “What then”

?:? Literally “the head of the corner”

?:? A quotation from Ps 118:22–23|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? Literally “it is not a care to you concerning anyone”

?:? Literally “because you do not look at the face of men”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)

?:? Literally “raise up”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“died”) which is understood as temporal

?:? Literally “who of them”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal

?:? Literally “at the bush”

?:? A quotation from Exod 3:6|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? A quotation from Deut 6:4–5|link-href="None";Josh 22:5|link-href="None"

?:? A quotation from Lev 19:18|link-href="None"

?:? Literally “in accordance with truth”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? A quotation from Ps 110:1|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? Although often translated “large sums,” the plural here suggests large numbers of individual coins, which would make an impressive noise

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? This coin was the lepton, worth 1/128 of a denarius

?:? This coin was the quadrans, the smallest Roman coin, worth 2 lepta

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “put in”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going out”)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was sitting”)

?:? Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“hand you over”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *The word “his” is not in the Greek text but is implied

?:? Some manuscripts have “And the one”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “who have in the womb”

?:? *The words “their babies” are not in the Greek text but are supplied as a necessary clarification

?:? Literally “every flesh would not be saved”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A quotation from Isa 13:10|link-href="None"; 34:4

?:? Some manuscripts have “his”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Or “you know”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“arrive”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reclining for a meal”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or perhaps “within themselves”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to scold”)

?:? Literally “she has anticipated to anoint my body”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began seeking”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an English infinitive

?:? Or perhaps “paved” or “panelled”

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were reclining at table”)

?:? The negative construction in Greek anticipates a negative answer here

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were eating”)

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“giving thanks”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had sung the hymn”) which is understood as temporal

?:? A quotation from Zech 13:7|link-href="None"

?:? Literally “the name of which”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to pray”)

?:? The word “Abba” means “father” in Aramaic

?:? *Here the verb “will” is an understood repetition of the verb earlier in this verse

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for their eyes were weighed down”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)

?:? *Here the predicate nominative (“the one”) is implied

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? The phrase “this has happened” is not in the Greek text, but is understood and must be supplied in the translation because of English style; cf. the parallel inMatt 26:56|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“abandoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the present tense is translated as a conative present (“attempted to”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left behind”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give false testimony”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? An indirect way of referring to God

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “does it seem to you”

?:? Literally “to be deserving of death”

?:? Or “with blows” (either meaning is possible here)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Several important and early manuscripts lack the words “and a rooster crowed”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? Literally “is like”

?:? Some manuscripts omit “and your accent shows it”

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to weep”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“formulating”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to accuse”)

?:? *The word “charges” is not in the Greek text but is implied

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily released”)

?:? “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily did”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal

?:? Literally “to make sufficient”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“weaving”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)

?:? Literally “bending the knees”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“knelt down”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”

?:? *Here the imperfect tense is translated as a conative imperfect (“attempted to give”)

?:? *Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means

?:? Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation fromIsa 53:12|link-href="None" ) after v. 27 , “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“coming down”) which is understood as means

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? Literally “for what reason”

?:? A quotation from Ps 22:1|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“ran” and “filled”) have been translated as finite verbs

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“uttered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Or perhaps “the short,” referring to stature

?:? This name appears in Matt 27:56 |link-href="None"as “Joseph”

?:? The imperfect tense has been translated as customary here (“used to follow”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? Or “waiting for”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“purchasing”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“taking...down”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was over”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had risen”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“looked up”) which is understood as temporal

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? The Gospel of Mark ends at this point in some manuscripts, including two of the most important ones, while other manuscripts supply a shorter ending (sometimes included as part of v. 8), others supply the traditional longer ending (vv. 9–20 ), and still other manuscripts supply both the shorter ending and vv. 9–20 ; due to significant questions about the authenticity of these alternative endings, many scholars regard 16:8 as the last verse of the Gospel of Mark

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal

?:? As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “and they will pick up”

?:? Some manuscripts add “with their hands”

?:? Literally “they will have”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation