Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:22

 MARK 14:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34775
    1. ἐσθιόντων
    2. esthiō
    3. eating
    4. eating
    5. 20680
    6. VPPA·GMP
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. Y33
    11. 34776
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus; R34727
    11. 34777
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33
    11. 34778
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 34779
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 34780
    1. ἄρτον
    2. artos
    3. bread
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMS
    7. bread
    8. bread
    9. -
    10. Y33
    11. 34781
    1. εὐλογήσας
    2. eulogeō
    3. having blessed it
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ blessed ‹it›
    8. ˓having˒ blessed ‹it›
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34782
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ blessed ‹it›
    8. ˱he˲ blessed ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 34783
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34784
    1. ἔκλασεν
    2. klaō
    3. broke it
    4. broke
    5. 28060
    6. VIAA3··S
    7. broke ‹it›
    8. broke ‹it›
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34785
    1. εὐλογήσας
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ blessed
    8. ˓having˒ blessed
    9. -
    10. -
    11. 34786
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34787
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34788
    1. ἐδίδου
    2. didō
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ giving ‹it›
    8. ˓was˒ giving ‹it›
    9. -
    10. -
    11. 34789
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R34727
    11. 34790
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34791
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34792
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 34793
    1. Λάβετε
    2. lambanō
    3. Take
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2··P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. Y33; R34727
    11. 34794
    1. φάγετε
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VMAA2··P
    7. eat
    8. eat
    9. -
    10. -
    11. 34795
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 34796
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 34797
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34798
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y33
    11. 34799
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 34800

OET (OET-LV)And of_them eating, having_taken bread, having_blessed it, broke it and gave to_them, and said:
Take, this is the body of_me.

OET (OET-RV)As they carried on eating, he took some bread, blessed God, broke it apart and gave a piece to them, saying, “Take this bread—it’s my body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἄρτον

bread

The term bread refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. The bread referred to here was a flat loaf of unleavened bread that was eaten as part of the Passover meal. Alternate translation: [a loaf of unleavened bread]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογήσας

˓having˒_blessed_‹it›

Here Mark could be implying that Jesus blessed: (1) God for providing the food. Alternate translation: [having blessed God] or [having praised God] (2) the food. Alternate translation: [having blessed it] or [having asked God to make it holy]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔκλασεν

broke_‹it›

Here Matthew means that Jesus broke the bread in pieces so that it could be served to the disciples. This was a normal practice in his culture. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he divided the bread into servings] or [he broke the bread into smaller pieces]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

λάβετε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐσθιόντων αὐτῶν λαβών ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καί ἔδωκεν αὐτοῖς καί εἶπεν Λάβετε τοῦτο ἐστίν τό σῶμα μού)

Here Jesus implies that he wants the disciples to Take the pieces of bread that he gave to them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Take these pieces of bread]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

λάβετε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐσθιόντων αὐτῶν λαβών ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καί ἔδωκεν αὐτοῖς καί εἶπεν Λάβετε τοῦτο ἐστίν τό σῶμα μού)

Here Jesus implies that the disciples should eat the pieces of bread after they Take them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Take and eat]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐσθιόντων αὐτῶν λαβών ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καί ἔδωκεν αὐτοῖς καί εἶπεν Λάβετε τοῦτο ἐστίν τό σῶμα μού)

Here Jesus identifies the bread as his body. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The bread could somehow become Jesus’ body, or Jesus’ body could be present in some way when people eat the bread, or the bread could represent or memorialize Jesus’ body. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: [This functions as my body]

TSN Tyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 34775
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus; R34727
    10. 34777
    1. eating
    2. eating
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-PPA·GMP
    6. eating
    7. eating
    8. -
    9. Y33
    10. 34776
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33
    10. 34778
    1. bread
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMS
    6. bread
    7. bread
    8. -
    9. Y33
    10. 34781
    1. having blessed it
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ blessed ‹it›
    7. ˓having˒ blessed ‹it›
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34782
    1. broke it
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA3··S
    6. broke ‹it›
    7. broke ‹it›
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34785
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34787
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34788
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R34727
    10. 34790
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34791
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34792
    1. Take
    2. -
    3. 29830
    4. D
    5. lambanō
    6. V-MAA2··P
    7. take
    8. take
    9. D
    10. Y33; R34727
    11. 34794
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 34796
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 34797
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34798
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y33
    10. 34799
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 34800

OET (OET-LV)And of_them eating, having_taken bread, having_blessed it, broke it and gave to_them, and said:
Take, this is the body of_me.

OET (OET-RV)As they carried on eating, he took some bread, blessed God, broke it apart and gave a piece to them, saying, “Take this bread—it’s my body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:22 ©