Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OETBy Document By Section By ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET by section GEN 41:37

GEN 41:37–41:57 ©

Yosef becomes a ruler in Egypt

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

41:37 Yosef becomes a ruler in Egypt

37This idea sounded good to Far’oh and to all his servants, 38so he asked them, “Do we have any other man like this who has God’s spirit in him?” 39Then he told Yosef, “Since God has shown you all this, there’s no one as discerning and wise as you. 40You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.”[ref] 41Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.” 42Then he removed his signet ring from his hand and put it on Yosef’s hand, and he had him dressed in fine linen clothes, and put a gold chain around his neck.[ref] 43He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt. 44Far’oh also told him, “I’m Far’oh, and no person in all Egypt will lift their hand or foot without your permission.” 45Then Far’oh gave him the Egyptian nameZaphenath-Paneah(which means ‘the one who reveals secrets’), and he presented him with Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, as a wife. And Yosef travelled throughout the land of Egypt.

46Yosef was thirty years old when he’d been called to stand before Far’oh king of Egypt. When he left Far’oh’s presence, he travelled throughout the land of Egypt 47and the land produced outstanding harvests during the seven years of plenty. 48For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the fields that surrounded each city, he put inside that city. 49So Yosef stored up so much grain that it was like sand on the beaches, until he eventually stopped measuring it because it too much to calculate.

50Before the years of the famine came, Yosef had two sons that Asenath (the daughter of Potiphera, the priest of On) gave birth to. 51Yosef named the oldest son ‘Manasseh(which means ‘forget’), because he said, “God has made me forget all my hardships and all of my family.” 52His second son he named ‘Ephraim(which means ‘fruitful’), because he said, “God has made me fruitful in the land of my difficulties.”

53Then the seven years of plenty in Egypt came to an end 54and the seven years of famine started, just as Yosef had said. The famine covered the entire wider region, but it was different in Egypt.[ref] 55All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.”[ref] 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region.


37And_good the_proposal in/on_both_eyes_of Parˊoh and_in/on/at/with_eyes_of all_of servants_of_his.
38And_ Parˊoh _he/it_said to servants_of_his find like_this a_man whom the_spirit_of god in/on/over_him/it.
39And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) after has_made_know god DOM_you DOM all_of this there_[is]_not a_discerning_[person] and_wise as_you.
40You you_will_be over house_of_my and_to command_of_your all_of it_will_kiss people_of_my only the_seat I_will_be_great than_you.
41And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf see I_set DOM_you over all_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt).
42And_ Parˊoh _removed DOM signet_ring_of_his from_under his/its_hand and_he/it_gave DOM_her/it on the_hand_of Yōşēf and_clothed DOM_him/it clothes_of fine_linen and_he/it_assigned the_chain_of the_gold on neck_of_his.
43And_ride DOM_him/it in/on/at/with_chariot_of the_second which to_him/it and_cried_out in_front_of_him bend_the_knee and_set DOM_him/it over all_of the_land_of Miʦrayim.
44And_ Parˊoh _he/it_said to Yōşēf I [am]_Parˊoh and_without_your not he_will_lift_up anyone DOM his/its_hand and_DOM foot_of_his in_all the_land_of Miʦrayim.
45And_ Parˊoh _he/it_called the_name_of Yōşēf Zaphenath- Paneah and_gave to_him/it DOM ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On to/for_(a)_woman and_ Yōşēf _he/it_went_out over the_land_of Miʦrayim.
46And_Yōşēf [was]_a_son_of thirty year[s] in/on/at/with_stood_he to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_ Yōşēf/(Joseph) _he/it_went_out from_to/for_face/front/presence Parˊoh and_travelled[fn] in_all the_land_of Miʦrayim.
47And_produced the_earth/land in/on/at/with_seven the_years_of the_abundance by_outstanding_harvests.
48And_gathered DOM all_of [the]_food_of seven [the]_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_stored food in/on/at/with_cities the_food_of the_field[s]_of the_city which around_of_it he_put in/on/at/with_midst_of_its.
49And_stored_up Yōşēf grain like_sand_of the_sea much very until if/because he_ceased to_measuring if/because there_[was]_not measure.
50And_to_Yōşēf it_was_born two_of sons in/on/at/with_before it_came the_year_of the_famine whom she_bore for_him/it ʼEşənat the_daughter_of Poti- phera the_priest_of On.
51And_ Yōşēf _he/it_called DOM the_name_of the_firstborn Mənashsheh if/because forget_me god DOM all_of hardship_of_my and_DOM all_of the_household_of father’s_of_my.
52And_DOM the_name_of the_second he_called ʼEfrayim if/because made_fruitful_me god in_land affliction_of_my.
53And_came_to_an_end seven the_years_of the_abundance which it_was in_land of_Miʦrayim.
54And_began seven the_years_of the_famine to_come just_as Yōşēf/(Joseph) he_had_said and_he/it_was a_famine in_all the_lands and_on/over_all the_land_of Miʦrayim it_was food.
55And_ all_of _famished the_land_of Miʦrayim and_cried_out the_people to Parˊoh for_the_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim go to Yōşēf [that]_which he_will_say to/for_you_all you_all_will_do.
56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _opened DOM all_of that (is)_in_them and_sold to_Miʦrayim/(Egypt)ians and_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.
57And_all the_earth/land they_came Miʦrayim_to to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.

41:46 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

GEN 41:37–41:57 ©

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50