Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.”
OET-LV You you_will_be over house_my and_to command_your it_will_kiss all people_my only the_seat I_will_be_great than_you.
UHB אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל־בֵּיתִ֔י וְעַל־פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ׃ ‡
(ʼattāh tihyeh ˊal-bēytiy vəˊal-piykā yishshaq ⱪāl-ˊammiy raq haⱪişşēʼ ʼegddal mimmeⱪā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will be over my house, and all my people will kiss on your mouth. Only I on the throne will be greater than you.”
UST So I am putting you in charge of my household and my kingdom, so that all the people in my country must obey whatever you command. Only I who am king will have higher authority than you.”
BSB You shall be in charge of my house, and all my people are to obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you.”
OEB You will be at the head of my dominion, and all my people shall be ruled as you command, only on the throne I will be superior to you.’
WEB You shall be over my house. All my people will be ruled according to your word. Only in the throne I will be greater than you.”
NET You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.
LSV you are over my house, and at your mouth do all my people kiss; only in the throne I am greater than you.”
FBV you will be in charge of all my affairs, and all my people will obey your orders. Only I with my status as king[fn] will be greater than you.”
41:40 “My status as king”: literally “the throne.”
T4T So I will put you in charge of everything in my palace. All the people here in Egypt must obey what you command. Only because I am king [MTY] will I have more authority than you.”
LEB You shall be over my house, and to your word[fn] all my people shall submit. Onlywith respect to the throne will I be greater than you.”
?:? Or “mouth”
BBE You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
MOF No MOF GEN book available
JPS Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled; only in the throne will I be greater than thou.'
ASV thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
DRA Thou shalt be over my house, and at the commandment of thy mouth all the people shall obey: only in the kingly throne will I be above thee.
YLT thou — thou art over my house, and at thy mouth do all my people kiss; only in the throne I am greater than thou.'
DBY Thou shalt be over my house, and according to thy commandment shall all my people regulate themselves; only concerning the throne will I be greater than thou.
RV thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
WBS Thou shalt be over my house, and according to thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
KJB Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.[fn]
(Thou shalt be over my house, and according unto thy/your word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.)
41.40 be ruled: Heb. be armed, or, kiss
BB Thou therfore shalt be ouer my house, and accordyng to thy worde shall all my people be ruled: only in the kynges seate wyll I be aboue thee.
(Thou therefore shalt be over my house, and accordyng to thy/your word shall all my people be ruled: only in the kings seat will I be above thee.)
GNV Thou shalt be ouer mine house, and at thy word shall all my people be armed, onely in the kings throne will I be aboue thee.
(Thou shalt be over mine house, and at thy/your word shall all my people be armed, only in the kings throne will I be above thee. )
CB Thou shalt be ouer my house, and acordinge vnto thy worde shall all my people obeye: onely in the kynges seate wyll I be more then thou.
(Thou shalt be over my house, and acordinge unto thy/your word shall all my people obeye: only in the kings seat will I be more then thou.)
WYC Therfor thou schalt be ouer myn hous, and al the puple schal obeie to the comaundement of thi mouth; Y schal passe thee onely by o trone of the rewme.
(Therefore thou/you shalt be over mine house, and all the people shall obeie to the commandment of thy/your mouth; I shall pass thee only by o throne of the realm.)
LUT Du sollst über mein Haus sein, und deinem Wort soll all mein Volk gehorsam sein; alleine des königlichen Stuhls will ich höher sein denn du.
(You should above my Haus sein, and deinem Wort should all my people gehorsam sein; alleine the königlichen Stuhls will I höher his because du.)
CLV Tu eris super domum meam, et ad tui oris imperium cunctus populus obediet: uno tantum regni solio te præcedam.
(Tu eris super home meam, and to yours oris imperium cunctus populus obediet: uno only regni solio you(sg) præcedam. )
BRN Thou shalt be over my house, and all my people shall be obedient to thy [fn]word; only in the throne will I excel thee.
41:40 Gr. mouth.
BrLXX Σὺ ἔσῃ ἐπὶ τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἐπὶ τῷ στόματί σου ὑπακούσεται πᾶς ὁ λαός μου· πλὴν τὸν θρόνον ὑπερέξω σου ἐγώ.
(Su esaʸ epi tōi oikōi mou, kai epi tōi stomati sou hupakousetai pas ho laos mou; plaʸn ton thronon huperexō sou egō. )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה עַל בֵּיתִ֔י
you(ms) you(ms)_will_be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,my
The phrase my house refers here to Pharaoh’s household and all the other people he rules as king. Alternate translation: “So I am putting you in charge of my household and my country,” or “So I am giving you authority over the people in my palace and the rest of my country,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְעַל פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י
and,to command,your submit all/each/any/every people,my
Consider whether you have a similar idiom in your language or if you need to say this without an idiom. Alternate translation: “so that all the people in my kingdom must do whatever you say” or “so that all the people I reign over will respect and obey whatever you tell them to do.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ
only the=seat greater than,you
In this context, the throne refers to Pharaoh’s position as the king. Make sure that is clear in your translation. Alternate translation: “Only I who sit on the throne as king will have more authority than you.” or “Only I who am king will …”