Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He had Yosef ride in his #2 chariot, and they called out in front of him, “Bow down!” So the king put him over the entire country of Egypt.
OET-LV And_ride DOM_him/it in/on/at/with_chariot the_second which to_him/it and_cried_out in_front_him bend_the_knee and_set DOM_him/it over all the_land of_Miʦrayim.
UHB וַיַּרְכֵּ֣ב אֹת֗וֹ בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyarkēⱱ ʼotō bəmirkeⱱet hammishneh ʼₐsher-lō vayyiqrəʼū ləfānāyv ʼaⱱrēk vənātōn ʼotō ˊal kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δεύτερον τῶν αὐτοῦ· καὶ ἐκήρυξεν ἔμπροσθεν αὐτοῦ κήρυξ· καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐφʼ ὅλης γῆς Αἰγύπτου.
(Kai anebibasen auton epi to harma to deuteron tōn autou; kai ekaʸruxen emprosthen autou kaʸrux; kai katestaʸsen auton efʼ holaʸs gaʸs Aiguptou. )
BrTr And he mounted him on the second of his chariots, and a herald made proclamation before him; and he set him over all the land of Egypt.
ULT Then he had him ride in the second chariot that belonged to him, and they shouted before him, “Bow down!” So he put him over all the land of Egypt.
UST Then Pharaoh had Joseph ride around in the chariot that showed he was the second highest ruler in the country. As he rode, messengers walked in the road ahead of him calling out to everyone, “Make way!” In that way, Pharaoh officially appointed Joseph to be in charge of the whole country of Egypt.
BSB He had Joseph ride in his second chariot, with men calling out before him, “Bow the knee!”[fn] So he placed him over all the land of Egypt.
41:43 That is, “Abrek,” probably an Egyptian word that sounds similar to the Hebrew for kneel
OEB He also made him ride in the second-best chariot which he had; and they cried before him, ‘Attention!’ So he placed him over all the land of Egypt.
WEBBE He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him, “Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him, “Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
LSV and causes him to ride in the second chariot which he has, and they proclaim before him, “Bow the knee!” And [he] set him over all the land of Egypt.
FBV He had Joseph ride in the chariot designated for his second-in-command while his attendants went ahead, shouting, “Bow down!”[fn] This is how Pharaoh gave Joseph authority over all of Egypt.
41:43 “Bow down!” This Egyptian loan word is variously translated: “Attention!” “Make way!” “Praise!” “Do homage!” All relate to honoring a dignitary.
T4T Then he arranged for Joseph to ride around in the chariot that showed that he was the second-most important man in the country. When Joseph rode in the chariot, men shouted to the people who were on the road in front of him, “Get off the road!” So the king put Joseph in charge of everything in the country.
LEB And he had him ride in his second chariot. And they cried out before him, “Kneel!” And Pharaoh set him over all the land of Egypt.
BBE And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him: 'Abrech'; and he set him over all the land of Egypt.
ASV and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
DRA And he made him go up into his second chariot, the crier proclaiming that all should bow their knee before him, and that they should know he was made governor over the whole land of Egypt.
YLT and causeth him to ride in the second chariot which he hath, and they proclaim before him, 'Bow the knee!' and — to put him over all the land of Egypt.
Drby And he caused him to ride in the second chariot that he had; and they cried before him, Bow the knee! and he set him over all the land of Egypt.
RV and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
Wbstr And he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
KJB-1769 And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.[fn]
41.43 Bow…: or, Tender father: Heb. Abrech
KJB-1611 [fn]And he made him to ride in the second charet which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler ouer all the land of Egypt.
(And he made him to ride in the second chariot which he had: and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.)
41:43 Or, Tender father: Heb. Abrech.
Bshps And set hym vpon the best charet he had saue one: and they cried before him, tender father, and made hym ruler ouer all the lande of Egypt.
(And set him upon the best chariot he had save one: and they cried before him, tender father, and made him ruler over all the land of Egypt.)
Gnva So he set him vpon the best charet that hee had, saue one: and they cryed before him, Abrech, and placed him ouer all the land of Egypt.
(So he set him upon the best chariot that he had, save one: and they cried before him, Abrech, and placed him over all the land of Egypt. )
Cvdl and made him ryde vpo the seconde charet: and caused it be proclamed before him, that men shulde bowe their knees vnto him, as to him who Pharao had set ouer the whole lande of Egipte.
(and made him ryde upo the second charet: and caused it be proclamed before him, that men should bow their knees unto him, as to him who Pharaoh had set over the whole land of Egypt.)
Wyc and Farao made Joseph to `stie on his secounde chare, while a bidele criede, that alle men schulden knele bifore hym, and schulden knowe that he was souereyn of al the lond of Egipt.
(and Pharaoh made Yoseph to `stie on his second chare, while a bidele cried, that all men should knele before him, and should know that he was souereyn of all the land of Egypt.)
Luth Und ließ ihn auf seinem andern Wagen fahren und ließ vor ihm her ausrufen: Der ist des Landes Vater! Und setzte ihn über ganz Ägyptenland.
(And let him/it on his change Wagen fahren and let before/in_front_of him her ausrufen: The is the lands Vater! And sat him/it above all Egyptland.)
ClVg Fecitque eum ascendere super currum suum secundum, clamante præcone, ut omnes coram eo genu flecterent, et præpositum esse scirent universæ terræ Ægypti.[fn]
(And_he_did him ascendere over currum his_own secundum, clamante præcone, as everyone coram eo genu flecterent, and præpositum esse scirent universæ terræ Ægypti. )
41.43 Clamante præcone, etc. HIER. in Quæst. Hebr. et clamavit ante eum præco, et constituit eum super omnem terram Ægypti. Pro quo Aquila transtulit: Et clamavit in conspectu ejus ad geniculationem. Symmachus, etc., usque ad quod juxta prudentiam omnium pater fuit, sed juxta ætatem tenerrimus adolescens et puer.
41.43 Clamante præcone, etc. HIER. in Quæst. Hebr. and clamavit before him præco, and constituit him over omnem the_earth/land Ægypti. Pro quo Aquila transtulit: And clamavit in in_sight his to geniculationem. Symmachus, etc., until to that next_to prudentiam omnium father fuit, but next_to ætatem tenerrimus adolescens and puer.
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: translate-symaction
בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר ל֔וֹ
in/on/at/with,chariot the,second which/who to=him/it
A chariot is a cart with two or four wheels that was pulled by one or more horses. It was used as transportation and was especially used in battles. Translate this in a way that fits with this description. It may be helpful to include a picture of a chariot in your translation. Alternate translation: “in a royal horse-drawn cart as his second-in-command” or “in the horse-drawn cart that showed he was the second highest ruler in the country.”
וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו
and,cried_out in,front,him
Make sure the way you translate shouted does not sound angry. Rather they were calling out loudly enough for people to hear them. Alternate translation: “As he rode, heralds walked in the streets ahead of him calling out to everyone,”
Note 2 topic: translate-symaction
אַבְרֵ֑ךְ
bow_the_knee
The Hebrew text is ambiguous here. It could be: (1) a transliteration of an Egyptian word that means “Bow down in reverence/respect!” or “Make way for the king’s appointed one!” or “Welcome/Honor your new leader!” which is what people would be told to do to honor an important person; or (2) a combination of Hebrew words that means “This is the father of the king!”, which is similar to what Joseph says in Gen 45:8.
וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל
and,set DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
See how you translated a similar sentence in verse 41. Alternate translation: “So Pharaoh put Joseph in charge of” or “In that way, Pharaoh officially installed Joseph to be the manager over”
כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “the whole land of Egypt.”