Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For seven years, he gathered all the food throughout the land of Egypt and had it stored in the cities. The food from the fields that surrounded each city, he put inside that city.
OET-LV And_gathered DOM all [the]_food of_seven [the]_years which they_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_stored food in/on/at/with_cities the_food of_the_field[s] the_city which around_it he_put in/on/at/with_midst_its.
UHB וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתוֹכָֽהּ׃ ‡
(vayyiqboʦ ʼet-kāl-ʼokel sheⱱaˊ shānim ʼₐsher hāyū bəʼereʦ miʦrayim vayyitten-ʼokel beˊārim ʼokel sədēh-hāˊir ʼₐsher şəⱱīⱱoteyhā nātan bətōkāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήγαγε πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν, ἐν οἷς ἦν ἡ εὐθηνία ἐν τῇ γῇ Αἰγύπτου· καὶ ἔθηκε τὰ βρώματα ἐν ταῖς πόλεσι· βρώματα τῶν πεδίων τῆς πόλεως τῶν κύκλῳ αὐτῆς ἔθηκεν ἐν αὐτῇ.
(Kai sunaʸgage panta ta brōmata tōn hepta etōn, en hois aʸn haʸ euthaʸnia en taʸ gaʸ Aiguptou; kai ethaʸke ta brōmata en tais polesi; brōmata tōn pediōn taʸs poleōs tōn kuklōi autaʸs ethaʸken en autaʸ. )
BrTr And he gathered all the food of the seven years, in which was the plenty in the land of Egypt; and he laid up the food in the cities; the food of the fields of a city round about it he laid up in it.
ULT So he gathered all the food of the seven years that were in the land of Egypt, and he put the food in the cities. The food of the fields that surrounded each city he put inside it.
UST So Joseph had his helpers collect all the surplus grain that people harvested during those seven years in the country of Egypt, and he had them stockpile that grain in the cities. In each city he had them store the grain that people harvested from the surrounding fields.
BSB During those seven years, Joseph collected all the excess food in the land of Egypt and stored it in the cities. In every city he laid up the food from the fields around it.
OEB and Joseph gathered up all the food of the seven plenteous years, which were in the land of Egypt, and stored the food in the cities, putting in each city the products of the fields about it.
WEBBE He gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities. He stored food in each city from the fields around that city.
WMBB (Same as above)
NET Joseph collected all the excess food in the land of Egypt during the seven years and stored it in the cities. In every city he put the food gathered from the fields around it.
LSV And he gathers all the food of the seven years which have been in the land of Egypt, and puts food in the cities; the food of the field which [is] around [each] city has he put in its midst;
FBV He collected all the food during the seven good years, and he stored the grain produced in the local fields in each town.
T4T As Joseph supervised them, his helpers collected one-fifth of all the grain that was produced during those years, and stored it in the cities. In each city, he had his helpers store up the grain that was grown in the fields that surrounded that city.
LEB And he gathered all the food of the seven years which occurred in the land of Egypt. And he stored the food in the cities. The food of the field that surrounded each city he stored in its midst.
BBE And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.
Moff No Moff GEN book available
JPS And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities; the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
ASV And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
DRA And all the abundance of grain was laid up in every city.
YLT And he gathereth all the food of the seven years which have been in the land of Egypt, and putteth food in the cities; the food of the field which [is] round about [each] city hath he put in its midst;
Drby And he gathered up all the food of the seven years that was in the land of Egypt, and put the food in the cities; the food of the fields of the city, which were round about it, he laid up in it.
RV And he gathered up all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
Wbstr And he gathered all the food of the seven years which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field which was around every city, he laid up in the same.
KJB-1769 And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
KJB-1611 And he gathered vp all the foode of the seuen yeeres, which were in the land of Egypt, and laid vp the foode in the cities: the foode of the field which was round about euery citie, laid he vp in the same.
(And he gathered up all the foode of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the foode in the cities: the foode of the field which was round about every city, laid he up in the same.)
Bshps And he gathered vp all the foode of the seuen plenteous yeres which were in the lande of Egypt, and layed vp the foode in the cities: the foode of the fieldes that grew rounde about euery citie, layed he vp in the same.
(And he gathered up all the foode of the seven plenteous years which were in the land of Egypt, and laid up the foode in the cities: the foode of the fields that grew round about every city, laid he up in the same.)
Gnva And hee gathered vp all the foode of the seuen plenteous yeeres, which were in the lande of Egypt, and layde vp foode in the cities: the foode of the fielde, that was round about euery citie, layde he vp in the same.
(And he gathered up all the foode of the seven plenteous years, which were in the land of Egypt, and laid up foode in the cities: the foode of the field, that was round about every city, laid he up in the same. )
Cvdl all the foode of the seuen yeares that were in the lande of Egipte, & layed it in the cities. Loke what foode grewe in the felde rounde aboute euery cite, they put it therin.
(all the foode of the seven years that were in the land of Egypt, and laid it in the cities. Look what foode grewe in the field round about every city, they put it therin.)
Wyc also al the aboundaunce of cornes weren kept in alle citeis,
(also all the aboundaunce of cornes were kept in all citeis,)
Luth und sammelten alle Speise der sieben Jahre, so im Lande Ägypten waren, und taten sie in die Städte. Was für Speise auf dem Felde einer jeglichen Stadt umher wuchs, das taten sie hinein.
(and collected all food the/of_the seven years, so in_the land Egypt were, and did they/she/them in the Städte. What for food on to_him field einer jeglichen city around/about wuchs, the did they/she/them hinein.)
ClVg Omnis etiam frugum abundantia in singulis urbibus condita est.
(Everyone also frugum abundantia in singulis urbibus condita it_is. )
41:47-57 Pharaoh’s dreams were fulfilled in keeping with Joseph’s interpretation.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּקְבֹּ֞ץ
and,gathered
When the Bible says that a leader such as Joseph did something, it often means that he had it done by people under his authority. Decide whether you want to include this information in your translation or in a footnote. Alternate translation: “So Joseph told the supervisors under him to collect” or “So Joseph had his helpers gather”
אֶת כָּל אֹ֣כֶל שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם
DOM all/each/any/every food seven years which/who they_were in=land Miʦrayim/(Egypt)
See how you translated all the food in verse 35. Alternate translation: “all the extra food that was produced in the land of Egypt during those seven years,” or “all the extra grain that people produced during those seven years in the land of Egypt,”
וַיִּתֶּן אֹ֖כֶל בֶּעָרִ֑ים
and,stored food in/on/at/with,cities
Alternate translation: “and he had them store that grain in the cities.”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
אֹ֧כֶל שְׂדֵה הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתוֹכָֽהּ
food fields the=city which/who around,it he/it_gave in/on/at/with,midst,its
Consider what phrase order is best for this sentence in your language. Alternate translation: “The food that people had harvested from the fields, he had his supervisors stockpile in the nearby cities.” or “In each city he had them store the food that people had harvested from the nearby fields.”