Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:42 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he removed his signet ring from his hand and put it on Yosef’s hand, and he had him dressed in fine linen clothes, and put a gold chain around his neck.

OET-LVAnd_removed Farˊoh DOM signet_ring_his from_under his/its_hand and_he/it_gave DOM_her/it on the_hand of_Yōşēf and_clothed DOM_him/it clothes of_fine_linen and_he/it_assigned the_chain the_gold on neck_his.

UHBוַ⁠יָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּ⁠וֹ֙ מֵ⁠עַ֣ל יָד֔⁠וֹ וַ⁠יִּתֵּ֥ן אֹתָ֖⁠הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַ⁠יַּלְבֵּ֤שׁ אֹת⁠וֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַ⁠יָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַ⁠זָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyāşar parˊoh ʼet-ţabaˊt⁠ō mē⁠ˊal yād⁠ō va⁠yyittēn ʼotā⁠h ˊal-yad yōşēf va⁠yyalbēsh ʼot⁠ō bigdēy-shēsh va⁠yyāsem rəⱱid ha⁠zzāhāⱱ ˊal-ʦaūāʼr⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιελόμενος Φαραὼ τὸν δακτύλιον ἀπὸ τῆς χειρὸς αὐτοῦ, περίεθηκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν χεῖρα Ἰωσὴφ, καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν στολὴν βυσσίνην, καὶ περιέθηκε κλοιὸν χρυσοῦν περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ.
   (Kai perielomenos Faraō ton daktulion apo taʸs ⱪeiros autou, periethaʸken auton epi taʸn ⱪeira Yōsaʸf, kai enedusen auton stolaʸn bussinaʸn, kai periethaʸke kloion ⱪrusoun peri ton traⱪaʸlon autou. )

BrTrAnd Pharao took his ring off his hand, and put it on the hand of Joseph, and put on him a robe of fine linen, and put a necklace of gold about his neck.

ULTThen Pharaoh removed his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand. And he dressed him in garments of fine linen and put a gold chain on his neck.

USTThen he took off his official identification ring and put it on Joseph’s finger to show that he had appointed him. He also gave Joseph expensive linen clothes to wear and put a chain made of gold around his neck.

BSBThen Pharaoh removed the signet ring from his finger, put it on Joseph’s finger, clothed him in garments of fine linen, and placed a gold chain around his neck.


OEBPharaoh took off his signet ring from his finger and put it upon Joseph’s finger and clothed him in garments of fine linen and put a golden collar about his neck.

WEBBEPharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph’s hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck.

WMBB (Same as above)

NETThen Pharaoh took his signet ring from his own hand and put it on Joseph’s. He clothed him with fine linen clothes and put a gold chain around his neck.

LSVAnd Pharaoh turns aside his seal-ring from off his hand, and puts it on the hand of Joseph, and clothes him [with] garments of fine linen, and places a chain of gold on his neck,

FBVPharaoh took off his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in fine linen clothes and placed a golden chain around his neck.

T4TThe king took from his finger the ring that had his seal on it, and he put it on Joseph’s finger. He put robes made of fine linen on him, and he put a gold chain around his neck.

LEBThen Pharaoh removed his signet ring from his finger and put it on the finger of Joseph. And he clothed him with garments of fine linen, and he put a chain of gold around his neck.

BBEThen Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck.

ASVAnd Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

DRAAnd he took his ring from his own hand, and gave it into his hand: and he put upon him a robe of silk, and put a chain of gold about his neck.

YLTAnd Pharaoh turneth aside his seal-ring from off his hand, and putteth it on the hand of Joseph, and clotheth him [with] garments of fine linen, and placeth a chain of gold on his neck,

DrbyAnd Pharaoh took off his ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in clothes of byssus, and put a gold chain on his neck.

RVAnd Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

WbstrAnd Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;

KJB-1769And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph’s hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;[fn]


41.42 fine…: or, silk

KJB-1611[fn]And Pharaoh tooke off his ring from his hand, & put it vpon Iosephs hand, and arayed him in vestures of fine linnen, and put a gold chaine about his necke.
   (And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Yosephs hand, and arayed him in vestures of fine linnen, and put a gold chain about his necke.)


41:42 Or, silke.

BshpsAnd Pharao toke of his ryng from his hande, and put it vpon Iosephes hande: & arayed him in cloth of raynes, & put a golden cheyne about his necke.
   (And Pharaoh took of his ryng from his hand, and put it upon Yosephes hande: and arayed him in cloth of raynes, and put a golden cheyne about his necke.)

GnvaAnd Pharaoh tooke off his ring from his hand, and put it vpon Iosephs hand, and arayed him in garments of fine linnen, and put a golden cheyne about his necke.
   (And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Yosephs hand, and arayed him in garments of fine linnen, and put a golden cheyne about his necke. )

CvdlAnd he toke of his ringe from his hade and gaue it Ioseph in his hade, and clothed him with whyte sylke, and honge a cheyne of golge aboute his neck,
   (And he took of his ringe from his hade and gave it Yoseph in his hade, and clothed him with white sylke, and honge a cheyne of golge about his neck,)

WyclAnd Farao took the ryng fro his hond, and yaf it in the hond of Joseph, and he clothide Joseph with a stoole of bijs, and puttide a goldun wrethe aboute the necke;
   (And Pharaoh took the ryng from his hand, and gave it in the hand of Yoseph, and he clothed Yoseph with a stoole of bijs, and put a golden wrethe about the necke;)

LuthUnd tat seinen Ring von seiner Hand und gab ihn Joseph an seine Hand; und kleidete ihn mit weißer Seide und hing ihm eine güldene Kette an seinen Hals.
   (And did his Ring from his hand and gave him/it Yoseph at his Hand; and kleidete him/it with weißer Seide and hing him one güldene Kette at his Hals.)

ClVgTulitque annulum de manu sua, et dedit eum in manu ejus: vestivitque eum stola byssina, et collo torquem auream circumposuit.
   (Tulitque annulum about by_hand sua, and he_gave him in by_hand his: vestivitque him stola byssina, and collo torquem auream circumposuit. )


TSNTyndale Study Notes:

41:42 Pharaoh’s signet ring had a seal used for signing documents. The seal was impressed in soft clay, which hardened and left a permanent impression of the ruler’s signature, which carried his authority. Numerous seals of this type have been found in archaeological digs.
• The linen clothing and gold chain signified Joseph’s new status as ruler.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

וַ⁠יָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת טַבַּעְתּ⁠וֹ֙ מֵ⁠עַ֣ל יָד֔⁠וֹ

and,removed Farˊoh DOM signet_ring,his from=under his/its=hand

The signet ring was the identification ring that the king used to seal official documents. See how you translated signet in Gen 38:18. Alternate translation: “Then Pharaoh took off his royal identification ring” or “Then Pharaoh took from his finger the ring that he used to mark letters”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּתֵּ֥ן אֹתָ֖⁠הּ עַל יַ֣ד יוֹסֵ֑ף

and=he/it_gave DOM=her/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand Yōşēf/(Joseph)'s

The signet ring showed that Joseph represented Pharaoh and had his complete authority.

Note 3 topic: translate-unknown

וַ⁠יַּלְבֵּ֤שׁ אֹת⁠וֹ֙ בִּגְדֵי שֵׁ֔שׁ

and,clothed DOM=him/it garments fine_linen

The Hebrew word for fine linen refers to a special kind of white cloth that was woven out of flax and had a fine texture. Clothes made from linen were expensive and were worn by the king and high officials. If linen is not known in your language area, you could be more general and refer to expensive, high-quality clothes. Alternate translation: “He also had Joseph put on fine linen robes” or “He also gave Joseph high-quality robes to wear”

וַ⁠יָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַ⁠זָּהָ֖ב עַל צַוָּארֽ⁠וֹ

and=he/it_assigned chain the=gold on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his

Alternate translation: “and put a collar made of gold around his neck.” or “and put around his neck a necklace made of gold.”

BI Gen 41:42 ©