Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)This idea sounded good to Far’oh and to all his servants,

OET-LVAnd_good the_proposal in/on_both_eyes_of of_Farˊoh and_in/on/at/with_eyes of_all servants_his.

UHBוַ⁠יִּיטַ֥ב הַ⁠דָּבָ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּ⁠בְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyīţaⱱ ha⁠ddāⱱār bə⁠ˊēynēy farˊoh ū⁠ⱱə⁠ˊēynēy kāl-ˊₐⱱādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἬρεσε δὲ τὸ ῥῆμα ἐναντίον Φαραὼ, καὶ ἐναντίον πάντων τῶν παίδων αὐτοῦ.
   (Aʸrese de to ɽaʸma enantion Faraō, kai enantion pantōn tōn paidōn autou. )

BrTrAnd the word was pleasing in the sight of Pharao, and in the sight of all his servants.

ULTAnd the word was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.

USTWhat Joseph proposed seemed like a good plan to Pharaoh and all his officials.

BSB  § This proposal pleased Pharaoh and all his officials.


OEBThe plan pleased Pharaoh and all his officials;

WEBBEThe thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

WMBB (Same as above)

NETThis advice made sense to Pharaoh and all his officials.

LSVAnd the thing is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants,

FBVPharaoh and all his officials thought Joseph's proposal was a good idea.

T4TThe king and his officials thought that this would be a good plan.

LEBAnd the plan[fn] was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.


41:37 Or “word”

BBEAnd this seemed good to Pharaoh and to all his servants.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

ASVAnd the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

DRAThe counsel pleased Pharao and all his servants.

YLTAnd the thing is good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants,

DrbyAnd the word was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his bondmen.

RVAnd the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

WbstrAnd the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

KJB-1769¶ And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

KJB-1611¶ And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his seruants.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd the saying seemed good in ye eyes of Pharao, and in the eyes of all his seruauntes.
   (And the saying seemed good in ye/you_all eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.)

GnvaAnd the saying pleased Pharaoh and all his seruants.
   (And the saying pleased Pharaoh and all his servants. )

CvdlThe sayenge pleased Pharao well and all his seruautes.
   (The sayenge pleased Pharaoh well and all his servants.)

WyclThe counsel pleside Farao,
   (The council/counsel pleased Pharaoh,)

LuthDie Rede gefiel Pharao und allen seinen Knechten wohl.
   (The Rede liked Pharao and all his servants wohl.)

ClVgPlacuit Pharaoni consilium et cunctis ministris ejus:
   (Placuit Pharaoni consilium and cunctis ministris his: )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּיטַ֥ב הַ⁠דָּבָ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּ⁠בְ⁠עֵינֵ֖י כָּל עֲבָדָֽי⁠ו

and,good the,proposal in/on=both_eyes_of Farˊoh and,in/on/at/with,eyes all/each/any/every servants,his

See how you translated the idiom in the eyes of in Gen 34:18. Alternate translation: “What Joseph said seemed like a good plan to King Pharaoh and all his servants” or “King Pharaoh and all his servants agreed that what Joseph had proposed was good.”

BI Gen 41:37 ©