Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

OETBy Document By Section By ChapterDetails

OET GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET by section GEN 49:29

GEN 49:29–50:14 ©

Yacob’s death and burial

This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.

Readers’ Version

Literal Version 

49:29 Yacob’s death and burial

29Then Yacob instructed them, “I’m about to go and join my ancestors. Bury me with them in the cave in the field that was bought from Efron the Hittite, 30in the cave that is in Machpelah’s field in front of Mamre in Canaan. That’s the cave that my grandfather Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as property for a burial place.[ref] 31Abraham and his wife Sarah were buried there, along with their son Isaac and his wife Rebekah, and I also buried my wife Le’ah there.[ref] 32That field and the cave in it was bought from the descendants of Het. 33When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors.[ref]

50Then Yosef hugged his father and cried over him and kissed him. 2Then he commanded those of his servants who were physicians to embalm his father. So Yisra’el’s body was embalmed 3over the next forty days (which is the normal time for embalming), and the Egyptians mourned for him for seventy days.

4After those mourning days were over, Yosef spoke to Far’oh’s servants, saying, “Please, if I have found favour in your eyes, please tell Far’oh that 5my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.”[ref]

6“Go up and bury your father just like he made you promise.” was the reply back from Far’oh.

7So Yosef went up to Canaan to bury his father. Far’oh’s servants went with him, along with the elders from Far’oh’s household and all the elders of the land of Egypt. 8Yosef’s own household also went, along with his brothers and his father’s household. They only left their children and their livestock behind in Goshen. 9There were chariots as well as soldiers mounted on horses so it was a very large procession.

10After they crossed the Jordan river, they arrived at Atad’s threshing floor, and they mourned there for seven days with very loud wailing. 11The local Canaanite people saw the mourning at Atad’s threshing floor, and they said, “This is very serious mourning for the Egyptians.” That’s why they then named that place across the Jordan ‘Abel Mizraim’ (which means ‘the Egyptians mourned here’).

12So Yacob’s sons did everything just how he’d instructed them. 13They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Machpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Ephron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre.[ref] 14Then after his father’s burial was completed, Yosef returned to Egypt along with his brothers and everyone who had gone up with him to bury him.


29And_he/it_commanded DOM_them and_he/it_said to_them I [am]_about_to_be_gathered to people_my bury DOM_me with fathers_my into the_cave which in/on/at/with_field of_ˊEfrōn the_Ḩittiy.
30In/on/at/with_cave which in/on/at/with_field the_Machpelah which [is]_on the_face of_Mamre in_land of_Kinaˊan which he_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field from ˊEfrōn the_Ḩittiy as_place of_a_burial_site.
31There_at people_buried DOM ʼAⱱrāhām and_DOM Sārāh his/its_wife/woman there_at people_buried DOM Yiʦḩāq/(Isaac) and_DOM Riⱱqāh his/its_wife/woman and_there_at I_buried DOM Lēʼāh.
32The_livestock the_field and_the_cave which in/on/over_him/it from the_sons of_Heth.
33And_they_were_ended/finished Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_charge DOM sons_his and_drew_up feet_his into the_bed and_breathed_last and_gathered to people_his.
50And_fell Yōşēf/(Joseph) on the_face his/its_father and_wept on/upon/above_him/it and_kissed to_him/it.
2And_he/it_commanded Yōşēf DOM servants_his DOM the_physicians to_embalm DOM his/its_father and_embalmed the_physicians DOM Yisrāʼēl/(Israel).
3And_spent to_him/it forty day[s] if/because thus they_were_completed the_days the_embalming and_wept DOM_him/it Miʦrayim/(Egypt) seventy day[s].
4And_past the_days mourning_him and_he/it_spoke Yōşēf to the_household of_Farˊoh to_say if please I_have_found favour in/on/at/with_eyes_your_all’s speak please in/on/at/with_hearing of_Farˊoh to_say.
5father_my swear_an_oath_me to_say here I [am]_about_to_die in/on/at/with_tomb_my which I_dug to_me in_land of_Kinaˊan there_at bury_me and_now let_me_go_up please and_bury DOM father_my and_return.
6And_he/it_said Farˊoh go_up and_bury DOM I_will_show_you(ms) just_as swear_you.
7And_he/it_ascended Yōşēf to_bury DOM his/its_father and_went_up with_him/it all the_servants of_Farˊoh the_elders household_his and_all/each/any/every the_elders of_the_land of_Miʦrayim.
8And_all/each/any/every the_household of_Yōşēf and_brothers_his and_household his/its_father only children_their and_flocks_their and_herds_their they_left in_land of_Goshen.
9And_he/it_ascended with_him/it both chariotry as_well_as horsemen and_he/it_was the_company numerous very.
10And_they_came to wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn/(Jordan) and_lamented there a_lament great and_sorrowful very and_he/it_made for_father_his mourning seven days.
11And_he/it_saw the_inhabitant[s] the_earth/land the_Kənaˊₐ DOM the_mourning in/on/at/with wwww and_they_said [is]_mourning heavy this on_Miʦrayim/(Egypt)ians on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so someone_called his/its_name wwww wwww which in/on/at/with_to the_Yardēn.
12And_they_made sons_his to_him/it thus just_as commanded_them.
13And_carried DOM_him/it sons_his towards_land of_Kinaˊan and_buried DOM_him/it in/on/at/with_cave of_the_field the_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field as_place of_a_burial_site from ˊEfrōn the_Ḩittiy on the_face of_Mamre.
14And_returned Yōşēf/(Joseph) Miʦrayim_to he and_brothers_his and_all the_gone_up with_him/it to_bury DOM his/its_father after buried_he DOM his/its_father.

GEN 49:29–50:14 ©

GENIntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50