Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he added, “See, I’ve put you over all the entire country.”
OET-LV And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf see I_set DOM_you over all the_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer parˊoh ʼel-yōşēf rəʼēh nātattī ʼotkā ˊal kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, ἰδοὺ καθίστημί σε σήμερον ἐπὶ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
(Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, idou kathistaʸmi se saʸmeron epi pasaʸ gaʸ Aiguptou. )
BrTr And Pharao said to Joseph, Behold, I set thee this day over all the land of Egypt.
ULT Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have put you over all the land of Egypt.”
UST Then Pharaoh said, “Listen, I hereby put you in charge of the whole country of Egypt.”
BSB § Pharaoh also told Joseph, “I hereby place you over all the land of Egypt.”
OEB So Pharaoh said to Joseph, ‘See, I have appointed you over all the land of Egypt.’
WEBBE Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
WMBB (Same as above)
NET “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
LSV And Pharaoh says to Joseph, “See, I have put you over all the land of Egypt.”
FBV Then Pharaoh said to Joseph, “Look, I'm putting you in charge of the whole country of Egypt.”
T4T Then the king said to Joseph, “I am now putting you in charge of the whole country of Egypt.”
LEB Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
BBE And Pharaoh said to Joseph, See, I have put you over all the land of Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Pharaoh said unto Joseph: 'See, I have set thee over all the land of Egypt.'
ASV And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
DRA And again Pharao said to Joseph: Behold, I have appointed thee over the whole land of Egypt.
YLT And Pharaoh saith unto Joseph, 'See, I have put thee over all the land of Egypt.'
Drby And Pharaoh said to Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
RV And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
Wbstr And Pharaoh said to Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
KJB-1769 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
(And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee/you over all the land of Egypt. )
KJB-1611 And Pharaoh said vnto Ioseph, See, I haue set thee ouer all the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Pharao sayde agayne vnto Ioseph: beholde, I haue set thee ouer all the lande of Egypt.
(And Pharaoh said again unto Yoseph: behold, I have set thee/you over all the land of Egypt.)
Gnva Moreouer Pharaoh said to Ioseph, Behold, I haue set thee ouer all the land of Egypt.
(Moreover/What's_more Pharaoh said to Yoseph, Behold, I have set thee/you over all the land of Egypt. )
Cvdl And he sayde: Beholde, I haue set the ouer the whole lande of Egipte.
(And he said: Behold, I have set the over the whole land of Egypt.)
Wycl And eft Farao seide to Joseph, Lo! Y haue ordeyned thee on al the lond of Egipt.
(And after Pharaoh said to Yoseph, Lo! I have ordained thee/you on all the land of Egypt.)
Luth Und weiter sprach Pharao zu Joseph: Siehe, ich habe dich über ganz Ägyptenland gesetzt.
(And further spoke Pharao to Yoseph: See, I have you/yourself above all Egyptland sett.)
ClVg Dixitque rursus Pharao ad Joseph: Ecce, constitui te super universam terram Ægypti.[fn]
(And_he_said rursus Pharao to Yoseph: Ecce, constitui you(sg) over the_whole the_earth/land Ægypti. )
41.41 Dixitque rursus Pharao, etc. ISID. Allegorice. Joseph, qui typum Christi gerebat, currum meruit, et præco præconavit ante eum, et constituit eum Pharao super universam terram Ægypti: et Dominus noster, postquam distractus est a Juda, sicut Joseph a fratribus et de inferni carcere surrexit, ascendit currum cœlestis regni, de quo dicitur psalmo LXVII: Currus Dei decem millibus multiplex; et accepit potestatem prædicandi et judicandi a Patre. Unde Phil. 2: Dedit ei nomen quod est super omne nomen, etc. Accepit quoque annulum, id est, pontificatum fidei, quo credentium animæ salutis signo signantur, frontibusque et cordibus nostris per signum crucis figura æterni regis imprimitur. Induitur stola byssina, id est, carne sancta bysso splendidiore, et stola immortalitatis. Accepit quoque torquem auream, id est, intellectum bonum. Præco antecedit eum, id est, Joannes Baptista, qui ait Matth. 3: Parate viam Domini. Habebit et alium præconem, quia veniet in tuba angeli. Ecce constitui te super universam terram Ægypti, etc. Joseph de carcere eductus, super Ægyptum constituitur; et Christus resurgens accepit nomen quod est super omne nomen, ut in nomine Jesu omne genu flectatur Philipp. 2.
41.41 And_he_said rursus Pharao, etc. ISID. Allegorice. Yoseph, who typum of_Christ gerebat, currum meruit, and præco præconavit before him, and constituit him Pharao over the_whole the_earth/land Ægypti: and Master noster, postquam distractus it_is from Yuda, like Yoseph from fratribus and about inferni carcere surrexit, went_up currum cœlestis regni, about quo it_is_said psalmo LXVII: Currus of_God ten thousands multiplex; and accepit potestatem prædicandi and yudicandi from Patre. Unde Phil. 2: Dedit to_him nomen that it_is over omne nomen, etc. Accepit too annulum, id it_is, pontificatum of_faith, quo credentium animæ salutis signo signantur, frontibusque and cordibus nostris through signum crucis figura æterni king imprimitur. Induitur stola byssina, id it_is, carne sancta bysso splendidiore, and stola immortalitatis. Accepit too torquem auream, id it_is, intellectum bonum. Præco antecedit him, id it_is, Yoannes Baptista, who he_said Matth. 3: Parate road Master. Habebit and alium præconem, because veniet in tuba angeli. Behold constitui you(sg) over the_whole the_earth/land Ægypti, etc. Yoseph about carcere eductus, over Ægyptum constituitur; and Christus resurgens accepit nomen that it_is over omne nomen, as in nomine Yesu omne genu flectatur Philipp. 2.
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל יוֹסֵ֑ף
and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf/(Joseph)
Some languages leave Joseph or even this entire quote margin implied here, since Pharaoh is still talking to the same person. Do what is best in your language. Alternate translation: “Pharaoh added,”
רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל
see I_give DOM,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
The word See emphasizes what Pharaoh says next. Alternate translation: “Look I now put you in charge of” or “I am now appointing you to be the supervisor over”
כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “the whole land of Egypt.”